Już nigdy (tłumaczenie na rosyjski)

Reklamy
tłumaczenie na rosyjskirosyjski
A A

Уж в жизни

Wersje: #1#2#3
Я всё смотрю на фото ваше,
Вы его мне дали, вы,
Как счастье было близко наше...
Болью стали ночи, дни.
Но я смирилась уж
И поняла всё я уж,
Что я вам чужая уже.
 
Уж в жизни не услышу нежнейших я слов,
Уж в жизни не коснусь в поцелуе вас вновь,
Навеки лишь осталась печаль одна, скорбь,
Не обнимет рук ваших уж шёлк –
В этом весь шок – уж в жизни!
 
Уж в жизни! Как жестоко два слова звучат…
Уж в жизни никогда не увижу ваш взгляд…
Ушли вы! Как же трудно смириться мне всё,
Не вернётесь ни ночью, ни днём –
Мы не вдвоём уж в жизни…
 
Как можно жить воспоминаньем,
Эхом уж прошедших бурь?
Вы для меня же были всем ведь,
Но, что было, не вернуть.
Были любимы мной,
Навсегда прощайте мой,
Сердце разорвали вы мне…
 
Уж в жизни! Как жестоко два слова звучат…
Уж в жизни никогда не увижу ваш взгляд…
Ушли вы! Как же трудно смириться мне всё,
Не вернётесь ни ночью, ни днём,
Мы не вдвоём, мы не вдвоём…
 
Udostępniono przez Waran4ikWaran4ik dnia pon., 02/12/2019 - 03:50
Ostatnio edytowano przez Waran4ikWaran4ik dnia czw., 13/02/2020 - 15:50
Komentarz autora:

Перевод - А.В. Терехов (2019)
Танго "Już nigdy" впервые спела в Варшаве в 1930 году Вера Бобровская, звезда кабаре "Морское Око". Танго приобрело такой успех, что на протяжении десятилетий многие певцы снова и снова включали его в свой репертуар. В 1958 году молодая в то время и очень амбициозная девушка Слава Пшибыльская отважилась представить свой кавер этого танго на радио и танго обрело новый успех.

Dzięki!Możesz podziękować temu, kto dodał, naciskając przycisk
podziękowano 4 razy
5
Twoja ocena: żaden Average: 5 (1 vote)
polskipolski

Już nigdy

Sława Przybylska: Najbardziej popularne 3
Moje komentarze
Татьяна ОрдоньесТатьяна Ордоньес    śr., 04/12/2019 - 20:55

Замечательно, Андрей! Очень здоро!!!! Такое красивое танго и прекрасное исполнение, и теперь есть отличный перевод на русский!!!
(мне очень в тему)))

Waran4ikWaran4ik    pt., 06/12/2019 - 15:29

Большое спасибо, Татьяна ) Танго, действительно, очень красивое!

Waran4ikWaran4ik    niedz., 26/01/2020 - 23:27

Спасибо, поправил ) Самое эпичное, что в видео написал правильно )

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    niedz., 26/01/2020 - 23:34

Уж замуж невтерпеж.

>В этом весь шок – уж в жизни!
Да уж, уж в жизни - это просто ужас!
>На веки лишь осталась печаль одна, скорбь
Навеки лишь осталась печаль одна, скорбь
>Как же трудно смириться мне всё
Это как понимать?
>Навсегда пройщайте мой,
Навсегда прощайте мой,

Waran4ikWaran4ik    niedz., 26/01/2020 - 23:47

Да, два мне нужно поставить )

Как же трудно смириться мне всё - так и понимать. Типа - мне [всё] очертело. В какой-то степени паразитное слово, но для экспрессивности можно добавлять.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    pon., 27/01/2020 - 01:56

Ну, я бы скорее написал "Как же трудно смириться мне, как", всё тут как-то не к месту.
>Уж в жизни! Как жестоко два слова звучат…
"уж в жизни" - скорее три слова. Может быть "ни разу"?

Waran4ikWaran4ik    pon., 27/01/2020 - 02:02

- там рифма всё / днём, поэтому к месту
- предлоги - это часть речи, но не слова, поэтому всё правильно - два слова

IgeethecatIgeethecat    pon., 27/01/2020 - 02:04

Да уж, «уж» здесь - пятое колесо в телеге, кроме дружеской усмешки ничего не вызывает 😍

Waran4ikWaran4ik    pon., 27/01/2020 - 02:07

А на польском? ) там тоже juz ) и в том же значении...

IgeethecatIgeethecat    pon., 27/01/2020 - 02:09

А у них тоже есть такая змея?

Waran4ikWaran4ik    pon., 27/01/2020 - 02:14

Так послушайте, песня Już nigdy называется и Już много раз повторяется.

IgeethecatIgeethecat    pon., 27/01/2020 - 02:23

Я ж не спорю, о том, что они в оригинале написали, но когда вы переводите «Уж в жизни», вам не кажется, что это звучит как «Уж (из семейства змеей) [прописался] в [моей] жизни?

Waran4ikWaran4ik    pon., 27/01/2020 - 02:40

Нет, не кажется. Уж достали. Вам видимо везде только змеи и мерещатся )

IgeethecatIgeethecat    pon., 27/01/2020 - 02:54

Да уж, ну хотя бы «Как же трудно смириться мне всё,» подправьте

Waran4ikWaran4ik    pon., 27/01/2020 - 03:00

Всё там ок. Сквозная рифма всё / днём / вдвоём.

IgeethecatIgeethecat    pon., 27/01/2020 - 03:17

Смириться с кем/чем? Всё моё?

Waran4ikWaran4ik    pon., 27/01/2020 - 03:21

Можно же сказать "мне надоело", а можно сказать "мне надоело всё". "всё" добавляется для экспрессивности в русской речи, и достаточно часто.

IgeethecatIgeethecat    pon., 27/01/2020 - 03:31

Дрю, «смириться мне всё» вы тут «всё» к чему добавили? Глаголу в неопределённой форме?

Waran4ikWaran4ik    pon., 27/01/2020 - 03:34

Да хоть к глаголу, хоть к местоимению. Уберите "мне" смысл не поменяется - Как же трудно смириться [мне] всё.

IgeethecatIgeethecat    pon., 27/01/2020 - 03:52

Так можно и перевод убрать, смысл не поменяется. И ни у кого не убудет от такой потери

Waran4ikWaran4ik    pon., 27/01/2020 - 03:54

А можно ваши комметарии убрать, всё равно тупите )

A.S.MA.S.M    pon., 27/01/2020 - 04:39

Мария, ну вот что вы к людям пристаете? Каждый волен переводить, так как пожелает.

Waran4ikWaran4ik    pon., 27/01/2020 - 02:11

Так что предлог означает сам по-себе? К примеру "в" - это о чем?

"Слова принадлежат к самостоятельным частям речи. Они обладают общим грамматическим значением и собственными морфологическими и синтаксическими признаками, характерными для слов каждой самостоятельной части речи. В отличие от самостоятельных частей речи предлог не называет предмет или признак, количество или действие. У него нет собственного лексического значения. Предлог принадлежит к служебным частям речи".

Поэтому предлог - это не слово, а часть речи.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    pon., 27/01/2020 - 02:13

Там же написано: "Тем не менее предлог — это отдельное слово, хотя и не самостоятельное. " Какая разница, значит ли оно что-то само по себе или нет?

Waran4ikWaran4ik    pon., 27/01/2020 - 02:15

Это лингвистические споры. Кто-то считает предлоги словами, а кто-то - нет.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    pon., 27/01/2020 - 05:22

Уж в жизни уж и в смерти уж,
Уж в луже уж и в Мулен Руж,
Кому-то уж почти что муж,
Кому-то муж всего лишь гуж.
И в сердцевине наших душ
всегда ужом совьется чушь.

Waran4ikWaran4ik    pon., 27/01/2020 - 05:32

Ну это графоманство уже.