Reklamy

Я спросил электрика Петрова (Ya sprosil elektrika Petrova) (tłumaczenie na francuski)

Я спросил электрика Петрова

Я спросил электрика Петрова:
"Ты зачем надел на шею провод?"
Ничего Петров не отвечает,
Только тихо ботами качает...
 
tłumaczenie na francuskifrancuski (poetyckie, rymowane)
Wyrówna akapity

Petrov l'électricien

- Oh, Petrov l'électricien, coucou!
Pour quoi faire, ce câble autour du cou?
Mais Petrov observe le silence,
Ses bottines dans le vent balancent...
 
Dzięki!
thanked 2 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Russie virtuelle

Udostępniono przez Skirlet HutsenSkirlet Hutsen dnia pon., 19/10/2020 - 23:03
Dodane w odpowiedzi na prośbę barsiscevbarsiscev
Ostatnio edytowano przez Skirlet HutsenSkirlet Hutsen dnia pt., 30/10/2020 - 00:50
Reklamy
Tłumaczenia piosenki „Я спросил электрика ...”
francuski P,RSkirlet Hutsen
Moje komentarze
SpeLiAmSpeLiAm    śr., 21/10/2020 - 15:16

Très drôle et joli !

JadisJadis    czw., 29/10/2020 - 15:59

провод, à mon avis ce serait plutôt un "fil électrique", comme on dit (même si les électriciens affirment qu'un fil n'est pas "électrique", il est conducteur). Sinon on ne comprend pas ce qu'un électricien fabriquerait avec un fil de fer.

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    czw., 29/10/2020 - 16:04

"Le terme fil de fer désigne rigoureusement, un fil métallique réalisé en fer ou en acier.
Par extension et abus de langage, tout fil métallique, fil électrique, etc."
;-)

JadisJadis    czw., 29/10/2020 - 16:06

Oui, c'est une vieille plaisanterie, "un fil de fer en cuivre". Toutefois j'ai fait 9 mois de stage en électricité et je n'ai jamais entendu personne appeler un fil électrique un "fil de fer".

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    czw., 29/10/2020 - 16:16

Les électriciens sont des pros, et les béotiens le disent, j'en ai entendu :-)

JadisJadis    czw., 29/10/2020 - 16:58

On pourrait envisager par exemple : "Que fais-tu, un câble autour du cou ?", ça ferait plus "pro"... 🤪
 

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    pt., 30/10/2020 - 00:52

Bonne suggestion, merci. Modification faite en gardant le registre familier :-)

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen    pt., 30/10/2020 - 09:39

D'ailleurs, j'ai hésité à mettre "d'où tu sors ce câble autour du cou", parce que la version qui traînait dans ma cour scolaire était "где ты взял на шею этот провод". Les souvenirs d'enfance, c'est un truc puissant :-)

Read about music throughout history