I can't read Yiddish, but the lyrics in the song here do not match with the transliteration.
-
רבקהלע די שבתדיקע → transliteracja
Liczba przekładów: 3angielski+jeszcze 2, niemiecki, transliteracja
רבקהלע די שבתדיקע
Rivkele di shabesdike
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 1 raz |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
Matteo67 | 3 l. 4 mies. |
If you like my work you can buy me a coffee here:
https://ko-fi.com/maluca
It's not Hebrew, it's Yiddish. I looked at the translation source and it's about half a dozen translations there.
They are quite different and very crudely translated. I don't know the language, but the song and transliteration sounds different. When I was a child and that was a lifetime ago, I used to understand Yiddish. There are so many different dialects of it. It's all depends where you come from.
Yiddish is mostly based on German, so if it is written in Latin alphabet I can understand most of it. But I cannot read the Hebrew letters, so I cannot tell if the transliteration is way off. I will ask a fellow moderator here on LT who is from Israel what he thinks about the transliteration.
Thank you
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Liczba przekładów: 2006,
Liczba transliteracji: 127, Liczba piosenek: 8799, 456 collections,
Liczba podziękowań: 15055,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 116 (dla 82 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 49,
Liczba dodanych frazeologizmów: 36,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 4,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 6501,
Liczba dodanych adnotacji: 3
https://www.antiwarsongs.org/canzone.php?id=3626&lang=en