-
El viaje definitivo → Tłumaczenie (szwedzki)
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
El viaje definitivo
...Y yo me iré.
Y se quedarán los pájaros cantando.
Y se quedará mi huerto
con su verde árbol,
y con su pozo blanco.
Todas las tardes
el cielo será azul y plácido,
y tocarán, como esta tarde están tocando,
las campanas del campanario.
Se morirán aquellos que me amaron
y el pueblo se hará nuevo cada año;
en el rincón aquel de mi huerto
florido y encalado,
mi espíritu errará nostáljico...
Y yo me iré, y estaré solo, sin hogar,
sin árbol verde, sin pozo blanco,
sin cielo azul y plácido...
Y se quedarán los pájaros cantando.
Przesłany przez użytkownika Valeriu Raut w 2017-03-16
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Valeriu Raut w 2023-12-20
Tłumaczenie
Den slutliga resan
...och jag ska gå min väg.
Och fåglarna kommer att stanna och sjunga.
Och min trädgård ska stanna kvar
med sitt gröna träd,
och med sin vita brunn.
Varje kväll
ska himlen vara blå och lugn,
och klockorna i klocktornet
ska ringa, som de ringer i kväll.
De som älskade mig kommer att dö
och byn blir ny varje år;
i hörnet av min trädgård
blommig och vitkalkad,
min ande ska vandra nostalgisk...
Och jag ska gå, och ska bli ensam, hemlös,
utan grönt träd, utan vit brunn,
utan blå och lugn himmel...
Och fåglarna kommer att stanna och sjunga.
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 3 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
Gość | 3 l. 4 mies. |
Gość | 3 l. 9 mies. |
art_mhz2003 | 3 l. 10 mies. |
Przesłany przez użytkownika Valeriu Raut w 2020-05-26
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Valeriu Raut w 2020-07-26
✕
Juan Ramón Jiménez: Top 3
1. | Yo no soy yo |
2. | El viaje definitivo |
3. | Vino, primero, pura |
Frazeologizmy z utworu „El viaje definitivo”
1. | i tråd med |
Komentarze
Tack för uppskattningen och för stjärnorna.
Juan Ramón Jiménez har den största meriten.
Jag säger det igen, vad fin denna översättning är! Den är ju ordagrann men det spelar inte roll.
Tack Geborgenheit för din uppskattning.
Det är ett poem som jag tycker mycket om.
Vad vackert är vårt liv som kommer att sluta!
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
valeriuraut@gmail.com
Nazwa: Vale
Rola: Redaktor
Wkład:
Liczba przekładów: 5666,
Liczba transliteracji: 2, Liczba piosenek: 7112,
Liczba podziękowań: 23245,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 1127 (dla 444 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 62,
Liczba dodanych frazeologizmów: 22,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 38,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 6944
Liczba przekładów: 5666,
Liczba transliteracji: 2, Liczba piosenek: 7112,
Liczba podziękowań: 23245,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 1127 (dla 444 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 62,
Liczba dodanych frazeologizmów: 22,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 38,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 6944
Języki Ojczysta znajomość: rumuński, Biegła znajomość: angielski, francuski, włoski, hiszpański, szwedzki
Vad fin denna översättning är!