Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
  • Thai Folk

    越人歌 → Tłumaczenie (chiński klasyczny)


  • Liczba przekładów: 8
    angielski #1
    +jeszcze 7
    , #2, chiński #1, #2, #3, #4, chiński klasyczny, transliteracja
Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

越人歌

滥兮抃草滥。
予昌枑泽,
予昌州。
州鍖州焉乎,
秦胥胥!
缦予乎,
昭澶秦逾。
渗惿随河湖!
 
Tłumaczenie

越人歌

今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟。
蒙羞被好兮不訾诟耻,心几烦而不绝兮得知王子。
山有木兮木有枝,心说君兮君不知。
 
Komentarze
MickGMickG    śr., 24/02/2021 - 14:06

You may want to fix the linebreaking so your translation lines up with the original.

MickGMickG    śr., 24/02/2021 - 18:00

The original now has 8 lines. Your translation has 3. More line breaks should be added so that the translation has 8 lines, matching the original.
UPDATE
Looking at this more closely, I think it may be impossible to do that. To fake the matchup, you may split every line into two where the punctuation marks are. As has been done in the English.
What I wanted to do, I'm trying to do in English in my own translation. You'll see when I publish.

SindArytiySindArytiy
   śr., 24/02/2021 - 14:08

The lyrics' structure has been updated. Please review your translation.

马列托主义者马列托主义者
   śr., 24/02/2021 - 14:13

Your update is not based on anything.I have changed that according to reconstruction.

马列托主义者马列托主义者
   śr., 24/02/2021 - 14:17

According to the Chinese linguist Zhengzhang Shangfang(郑张尚芳):

http://blog.sina.cn/dpool/blog/s/blog_4b41fa86010006k4.html

1991年,我的《越人歌的解读》以英文发表于法国高等社会科学院《东方语言学报》(CLOA)22卷2号,后来经孙琳、石锋翻译成汉语发表于《语言研究论丛》(语文出版社1997)。我把汉字依古音用侗台语里文字形式较古的泰文为 主进行译解,分原文为五句 (左栏为原文,右为泰文译意):
    滥兮抃草滥         夜晚哎、欢乐相会的夜晚,
    予昌枑泽、予昌州      我好害羞,我善摇船,
    州{飠甚} 州焉乎、秦胥胥   摇船渡越、摇船悠悠啊,高兴喜欢!
    缦予乎、昭澶秦踰      鄙陋的我啊、王子殿下竟高兴结识,
    渗惿随河湖          隐藏心里在不断思恋哪!
  这个译解用的是我的古音拟音系统,所对泰文是个内部统一的音韵系统,对音条例很规则,只在个别音类出现变异的例子才引证同语族语言中同样变异的语例。对原译四层意思尤其是“蒙羞被好”、“心幾顽而不绝兮得知王子”(自羞鄙陋而王子不以此见绝)的感激之情都有了相对应的交代。(只有“山有木兮木有枝”一句当是楚国译人为满足楚辞韵例凑足六句而添加的衬韵句,以“枝”谐“知”而已,故泉井氏、韦氏也都没有把此句考虑在内)。我的对译得到我国台语研究大师邢公畹先生及国外两位泰文专家的肯定,由此可以确定越人歌是用一种古台语写作的。

马列托主义者马列托主义者
   śr., 24/02/2021 - 14:20

Plus,this translation is made 2000 years ago.It is here because it is accurate and old.

SindArytiySindArytiy
   śr., 24/02/2021 - 14:22

I'm talking about the structure of the lyrics, not about the fact that you have problems with translation. These are two different things.

马列托主义者马列托主义者
   śr., 24/02/2021 - 14:24

Your change on the structure was wrong,and I corrected it. This is what I have told you.

SindArytiySindArytiy
   śr., 24/02/2021 - 14:27

我明白了,谢谢。没问题。

SindArytiySindArytiy
   śr., 24/02/2021 - 14:42

是的😁 我们可以用汉语交流😊

SindArytiySindArytiy
   śr., 24/02/2021 - 14:40

你知不知道其他古越语歌曲?因为这不是泰语,是古越语。我们需要将这种语言添加到语言列表中,但要做到这一点,我们需要在网站上至少添加三首古越语歌。

SindArytiySindArytiy
   śr., 24/02/2021 - 14:51

不太好 😒 如果你找到其他古越语歌曲,请告诉我。