Reklamy

When You Tell Me That You Love Me (tłumaczenie na hiszpański)

tłumaczenie na hiszpańskihiszpański
A A

Cuando me dices que me amas

Quiero sentirme así
más de lo que dura el tiempo.
Quiero saber con qué sueñas
y hacer míos tus sueños.
Quiero transformar el mundo,
sólo para ti.
Quiero hacer
todo lo imposible.
 
Quiero abrazarte muy fuerte
bajo la lluvia.
Quiero besar tu sonrisa
y sentir tu pena.
Sé lo que es hermoso.
Al mirarte a ti -
aquí, en el mundo lleno de mentiras,
tú eres la verdad.
 
Y, cariño,
cada vez que me tocas
me convierto en un héroe.
Te pongo a salvo, no importa donde estés,
y te daré todo
lo que me pidas.
Estoy en condiciones de hacerlo todo.
Brillo como una vela en la oscuridad
cuando me dices que me amas.
 
Quiero hacerte ver
exactamente lo que fui,
mostrarte la soledad
y lo que le hace a uno.
Entraste en mi vida
para detener mis lágrimas.
Ahora todo es fácil,
te tengo aquí.
 
Y, cariño,
cada vez que me tocas
me convierto en un héroe.
Te pongo a salvo, no importa donde estés,
y te daré todo
lo que me pidas.
Estoy en condiciones de hacerlo todo.
Brillo como una vela en la oscuridad
cuando me dices que me amas.
 
En un mundo sin ti (sin ti)
siempre tendría hambre.
Todo lo que necesito es tu amor
para hacerme más fuerte.
 
Y, cariño,
cada vez que me tocas
me convierto en un héroe.
Te pongo a salvo, no importa donde estés,
y te daré todo
lo que me pidas.
Estoy en condiciones de hacerlo todo.
Brillo como una vela en la oscuridad
cuando me dices que me amas.
 
Cuando me dices que me amas…
Cuando me dices que me amas…
Cuando me dices que me amas…
 
Dzięki!
thanked 3 times

Copyright®: Andrzej Pałka.

All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.

Todas las traducciones son protegidas por la ley de derechos de autor. Es prohibido copiar y publicarlas en otros sitios o en otros medios, incluso con el enlace de origen, sin un permiso del autor.

Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.

Udostępniono przez AldefinaAldefina dnia śr., 20/01/2021 - 20:32
Ostatnio edytowano przez AldefinaAldefina dnia niedz., 28/02/2021 - 16:46
angielskiangielski

When You Tell Me That You Love Me

Moje komentarze
roster 31roster 31    czw., 21/01/2021 - 15:09

¡Hola, Andrzej!
Ha pasado largo tiempo sin verte.

Te voy a indicar algunas formas de expresión que yo creo más adecuadas:
Segundo verso - "más de lo que dura el tiempo" (?)
Cuarto verso - "y hacer míos tus sueños" (?)
Estos dos son innecesarios. Se trata, simplemente , de mi expresión.

Segunda estrofa - "te miro aquí" --> "mirándote/al mirarte a ti - aquí, en un mundo..."

Cuarta estrofa - "quién fue" --> "lo que fui".
"y lo qué te hace a ti.". Confuso, pues se trata de lo que le hace 'a uno mismo' --> "de lo que te puede hacer" (?).Aún confuso, y no rima. (?).

No es mucho. La traducción fluye bien.
Espero que tu vida fluya bien, también

Gusto de verte

AldefinaAldefina    czw., 21/01/2021 - 22:34

¡Hola, Rosa! También te extrañaré y me alegra verte de nuevo.

No sé por qué en cuarta estrofa escribí ‘fue’ en vez de ‘fui’. Fue un error inexplicable.
‘Lo qué te hace a ti’ me pareció correcto. Es una frase muy española y quise usarla, pero aún no estoy seguro cuándo se puede usarla. Si, como dices, se refiere ‘a uno mismo’ quizás se pueda escribir ‘lo qué LE hace a ti’. ¿Sería correcto?

Gracias por la sugerencias, he usado todas.

Espero que tu vida fluye mejor que la mía. No, no es tan malo, pero siempre no es cómo esperamos. C'est la vie.

roster 31roster 31    sob., 23/01/2021 - 01:15

Alde, vamos a ver:
" ‘lo qué LE hace a ti’." es incorrecto. "le" y "ti" son diferentes personas. Se puede decir "lo que le hace a uno" .
Está bien como lo tienes ahora pero, si quieres usar "lo que te hace a ti", puedes hacerlo y poner una notita explicativa al pie.

Quedan un par de cositas sueltas:
"Quiero hacer todo imposible" --> "Quiero hacer todo lo imposible".
"Estoy en condiciones de hacer todo." --> "Estoy en condiciones de hacerlo todo.
"y de lo que te puede hacer." --> "y lo que te puede hacer."

Va por buen camino.

Hasta pronto

AldefinaAldefina    sob., 27/02/2021 - 21:36

Lo siento, Rosa, me falta tiempo. Sólo ahora estoy de vuelta.

Usé tus sugerencias. Gracias.

Aún no puedo sentir cuándo necesitas usar "DE" en algunas expresiones, por ejemplo no sé por qué se dice "mostrarte DE lo que le hace a uno" - es lo que escribí ahora. ¿No se puede escribir sin DE?

roster 31roster 31    niedz., 28/02/2021 - 12:57

Sí, puedes omitir el 'de', que implica 'parte de ello', mientras que ' "mostrarte lo que le hace a uno" , es total.

Bienvenido. Cuídate

Read about music throughout history