Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Tłumaczenie
Zamień języki stronami

Голубки

Голубки друг друга любили,
Но один из них покинул гнездо.
Дни ожидания долгими были.
Ночь без тебя не скрасит ничто
 
Голубка все ждет не дождется,
Так и я - где ж ты, моя любовь
Как и ей мне часто сдается,
Что слышу крыльев шум вновь и вновь
 
Я допустил, чтобы вместе с ней
Наше счастье от нас ушло,
Забылось время, что прошло
 
Tы любишь, дни и ночи тверди напролет
Расставанье длится всегда
Долго. Бродить? Зачем? Куда?
Любви нет, листья пали, когда
Роза ветров повернет
 
Голубки друг друга любили,
Но один из них покинул гнездо.
Дни ожидания долгими были.
Ночь без тебя не скрасит ничто
 
Голубка все ждет не дождется,
Так и я - где ж ты, моя любовь
Как и ей мне часто сдается,
Что слышу крыльев шум вновь и вновь
 
Я допустил, чтобы вместе с ней
Наше счастье от нас ушло,
Забылось время, что прошло
 
Oryginalne teksty (piosenek)

Les deux pigeons

Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (francuski)

Charles Aznavour: Top 3
Frazeologizmy z utworu „Les deux pigeons”
Komentarze
Dr_IgorDr_Igor
   sob., 08/05/2021 - 01:33

Hi, Bahareh [@arc-en-ciel],
I guess this would count as #5 under our joint belt. I noticed a small deviation of the published original text from what Aznavour actually sings
in that video. He sings "Le bonheur", not just "bonheur". I also suggest reformating the original like down below, so it better reflects the musical phrasing and the rhyming scheme.
On to #6?

Deux pigeons s'aimaient d'amour tendre
Mais l'un d'eux a quitté leur toit
Qu'ils sont longs les jours de l'attente
Et longues sont les nuits sans toi

Un pigeon regrettait son frère,
Мoi, je regrette mon bel amour
Comme lui j'attends un bruit d'ailes
Le doux bruit d'ailes de son retour.

J'ai laissé partir avec elle
Le bonheur qui nous était dû
Sur le chemin du temps perdu.

Amant, heureux amant, redites-le souvent
Une absence est toujours trop longue
Rien ne sert de courir le monde
L'amour passe et les feuilles tombent
Quand tourne la rose des vents.

Deux pigeons s'aimaient d'amour tendre
Mais l'un d'eux a quitté leur toit
Qu'ils sont longs les jours de l'attente
Et longues sont les nuits sans toi.
Un pigeon regrettait son frère,
Мoi, je regrette mon bel amour
Comme lui j'attends un bruit d'ailes
Le doux bruit d'ailes de son retour.

J'ai laissé partir avec elle
le bonheur qui nous était dû
Sur le chemin du temps perdu

arc-en-cielarc-en-ciel    sob., 08/05/2021 - 06:00

Well done Igor😊👌
The formatting of the lyrics is modified.

SpeLiAmSpeLiAm    sob., 08/05/2021 - 17:15
5

Мне очень понравился Ваш перевод, Игорь! Одни критерии качества перевода сходятся у разных переводчиков, другие разнятся, всё это вполне естественно. Так что я говорю только за себя - здесь удовлетворен критерий, который для меня важнее остальных, - красота, стройность, читаемость переводного русского текста, то есть всё то, благодаря чему перевод не просто формально считается поэтическим, а таковым истинно и является, это настоящая поэзия.
Ни Вам, ни мне, ни многим другим переводчикам не удается добиваться этого всегда, а здесь - поэзия в чистом виде. Поэтому те моменты, о которых Вы так беспокоитесь в своем детальном авторском комментарии (размер, слоги, ноты, пропеваемость), хотя они, безусловно, тоже важны, но на фоне замечательного русского текста лично для меня отходят на второй план, и я о них почти не думаю.

Dr_IgorDr_Igor
   sob., 08/05/2021 - 19:16

Вы знаете, Иосиф, я Вам очень благодарен, как всегда, но в этом случае может быть особенно.
Когда "внутри" находишься, подгоняешь слоги-ударения, рифмы "в пылу борьбы" - компромиссы
неизбежные. Потом, когда все готово, прочитаешь конечный текст и "да... неказисто вышло", но
на "законных основаниях" себя "успокаиваешь": я ведь "раб" пропеваемости, что поделаешь.
В одном из прежних наших с Бахарех Азнавуров https://lyricstranslate.com/en/parce-que-potomu-chto.html
я сам был доволен результатом - без скидок. Здесь - в "Голубках" как-то сомневался в "казистости".
Рад что понравилось.