Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
  • Sara Teasdale

    The Mystery → Tłumaczenie (rosyjski)

Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

The Mystery

Your eyes drink of me,
Love makes them shine,
Your eyes that lean
So close to mine.
 
We have long been lovers,
We know the range
Of each other's moods
And how they change;
 
But when we look
At each other so
Then we feel
How little we know;
 
The spirit eludes us,
Timid and free—
Can I ever know you
Or you know me?
 
Tłumaczenie

Таинство

Твой взгляд пьёт меня,
Светясь от любви,
Сияют глаза
Так близко к моим.
 
Мы любим и знаем
Друг друга давно:
И все настроенья
Друг друга, и тон;
 
Но взгляд тот вселяет
Сомнения в нас:
Как мало мы знаем
Друг друга, подчас.
 
От нас дух уходит,
Свободный и робкий —
Могу ль знать тебя я
Иль ты меня полно?
 
Komentarze
PinchusPinchus    niedz., 13/06/2021 - 14:59

Почему "подчас"? Всегда. И в этом нет никаких сомнений.

BlackSea4everBlackSea4ever    pon., 14/06/2021 - 03:45

It says that when we look just so — this allows Zhenya’s choice as in “at that time”

PinchusPinchus    pon., 14/06/2021 - 04:11

Интересное толкование. То есть подчас, когда мы смотрим друг на друга вот "этаким" образом, с ленинским хитрым прищуром, тут-то мы и понимаем, как мало мы друг о друге знаем. А все остальное время знаем друг друга как облупленных. Теперь я все понял, спасибо!

BlackSea4everBlackSea4ever    pon., 14/06/2021 - 04:23

Not a reason for sarcasm, PZ. Two people can at times feel they know every little thing about each other, yet life throws a curve, and you both can act in the way you hardly recognize the person in front of you.