Reklamy

In A Railroad Station (tłumaczenie na rosyjski)

angielski
angielski
A A

In A Railroad Station

We stood in the shrill electric light,
Dumb and sick in the whirling din
We who had all of love to say
And a single second to say it in.
 
"Good-by!" "Good-by!"--you turned to go,
I felt the train's slow heavy start,
You thought to see me cry, but oh
My tears were hidden in my heart.
 
Udostępniono przez vevvevvevvev dnia sob., 12/06/2021 - 16:04
tłumaczenie na rosyjskirosyjski (zachowujące metrum, poetyckie)
Wyrówna akapity

На вокзале

Wersje: #1#2#3
Под светом ламп шумел вокзал,
Растерянно стояли мы,
И ни один не смог сказать
Всего, что надо, о любви.
 
«Прощай!» – и тронулся состав,
И скрип колес поймал мой слух.
Ты слёз моих, наверно, ждал,
Но спазм перехватил мне дух.
 
Dzięki!
thanked 5 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Udostępniono przez SpeLiAmSpeLiAm dnia niedz., 13/06/2021 - 18:07
Tłumaczenia piosenki „In A Railroad ...”
rosyjski P,MSpeLiAm
Sara Teasdale: Najbardziej popularne 3
Moje komentarze
Р. ДинР. Дин    pon., 14/06/2021 - 08:44

Обычно горе может перехватить дух, но не перекрыть: перекрыть можно кислород, но не дух )

SpeLiAmSpeLiAm    pon., 14/06/2021 - 08:52

Спасибо, коллега (не знаю, как Вас зовут).
Вообще-то перед тем, как употребить это выражение, я, как обычно, провел небольшой поиск в Гугле и нашел ряд ссылок (правда, довольно мало). Согласен, что звучит не совсем по-русски. Исправил, но не уверен, что стало намного лучше.

Read about music throughout history