Reklamy

Chippin' In (tłumaczenie na rosyjski)

angielski
angielski
A A

Chippin' In

Got chrome in ma' bloodstream
Got a hardwired metal soul
I'm craving serious action
That smack, drag drunken roll
 
Chips are bashin' in ma' top
Ridin' high ma' slots are shot
Metal burnin' 'neath ma' skin
 
I'm Chippin'In
Chippin' In
 
Chips are buzzin', Implants hot
Ridin' high ma' slots are shot
Metal burnin''neath ma'skin
I'm Chippin' In!
 
Chippin' In - got my back to the wall
Chippin' In - c'mon hear ma' call
Chippin' In - I'm the man of steel
Chippin' In - Fuckin' Feel it
I'm Real!
 
Justice called heavy violence
Gonna boost and hit the street
Corp plague in violent droves
Made of greed, they packn' heat
 
Cold chrome, spent molten lead
Can't be killed cause I'm really dead
Stand, don't feed the ghost within
 
I'm Chippin' In
Chippin' In
 
Chips are buzzin', Implants hot
Ridin' high ma' slots are shot
Metal burnin''neath ma'skin
I'm Chippin' In!
 
Chippin' In - got yo back to the wall
Chippin' In - c'mon scream out that call
Chippin' In - you're built of steel
Chippin' In - Fuckin' Feel it
You're Real!
 
Chippin' In - got my back to the wall
Chippin' In - c'mon hear ma' call
Chippin' In - I'm the man of steel
Chippin' In - Fuckin' Feel it
I'm Real!
 
Udostępniono przez Pablo LorenzoPablo Lorenzo dnia niedz., 03/01/2021 - 23:56
Komentarz wysyłającego:

This is the version of Chippin' In that was used in the first gameplay video of Cyberpunk 2077, released back in 2018. In the Cyberpunk 2077 canon this version is sung by Kerry Eurodyne while the Refused version ended up being the one sung by SAMURAI.

tłumaczenie na rosyjskirosyjski
Wyrówna akapity

Включаюсь

Хром1 живёт в моей крови
Душа моя пронизана металлом2
И жажду я серьёзных действий
Того привкуса наркотического драйва
 
Чипы долбят у меня в башке
Всё на мази, я на коне
Металл горит у меня под кожей
 
Я включаюсь3
Включаюсь
 
Чипы жужжат, импланты горячи
Я на коне, у меня всё на мази
Внутри меня металл горит
Я включаюсь!
 
Включаюсь - и прижался к стене
Включаюсь - давай, услышь мой зов
Включаюсь - я выкован из стали
Включаюсь - да, б****, я чувствую это
Я реален!
 
Правосудие породило жестокое насилие
Ща разгонюсь и всех порву
Корпоратская чума разбушевалась жестокими толпами
Она жадна и вооружена до зубов
 
Остыли хром и отработанный свинец
Меня нельзя убить, потому что я уже труп
Вставай, не корми уже призрака внутри себя
 
Я включаюсь
Включаюсь
 
Чипы жужжат, импланты горячи
Я на коне, у меня всё на мази
Внутри меня металл горит
Я включаюсь!
 
Включайся - давай, прижмись к стене
Включайся - давай, проори это
Включайся - ты построен из стали
Включайся - просто прочувствуй
Ты реален!
 
Включаюсь - я прижался к стене
Включаюсь - давай, услышь мой зов
Включаюсь - я выкован из стали
Включаюсь - да, м*** вашу,
Я, собака-мама, реален!
 
  • 1. chrome - так они именуют импланты
  • 2. буквально - металлическая душа, подключённая проводами к телу
  • 3. процесс подключения к "матрице" методом установки чипа
Dzięki!
thanked 16 times
Udostępniono przez Anton GolovchenkoAnton Golovchenko dnia czw., 18/02/2021 - 04:54
Dodane w odpowiedzi na prośbę Amy FoxAmy Fox
Tłumaczenia piosenki „Chippin' In”
Moje komentarze
IremiaIremia    czw., 18/02/2021 - 06:50

Чувствуется энергия оригинала! 👍
Единственно, неплохо-бы сделать нормальные footnotes, а не звёздочки для сносок. Посмотрите, как это делается в FAQ.
Формат такой, только замените круглые скобки квадратными:
(fn)Объяснение, которое Вы хотите привести(/fn)
Нумерация будет автоматическая.

Sophia_Sophia_    czw., 18/02/2021 - 07:40

Corp plague --> может быть, "чума корпораций" ? Как думаете, так будет лучше звучать?
Есть ещё прилагательное 'корпоративная', но мне кажется, это немножко другое, про отдельную организацию.

Ivan LudenIvan Luden    czw., 18/02/2021 - 07:55

М.быть, - имеется в виду «Чума Инкорпорейтед» (симулятор заболевания, основанный на достаточно сложной и реалистичной модели распространения эпидемии. Задачей игрока является уничтожение жизни на Земле)?
см. https://ru.wikipedia.org/wiki/Plague_Inc.

Sophia_Sophia_    czw., 18/02/2021 - 09:24

Ого, ни за что бы не догадалась.
Спасибо за информацию.

Ivan LudenIvan Luden    czw., 18/02/2021 - 09:45

Тогда, возможно, перевод должен звучать так:
Corp plague in violent droves --- Инкорпорированная чума в жестоких толпах

Алекс ИвановАлекс Иванов    pon., 31/05/2021 - 09:40

Никакого отношения к Чуме инк. это отношения не имеет.
Речь идет о "теме" КП 2020 - борьбе против корпораций и их правления, поэтому это называют чумой.

Anton GolovchenkoAnton Golovchenko    czw., 18/02/2021 - 11:20

Спасибо за предложение=)
Я руководствовался версией русских субтитров киберпанка, в который мне довелось поиграть. Там были термины "корпорат", "корпоратский". Да, они режут слух :-)
Соответственно, т.к. в контексте это звучит по смыслу примерно как "конторские крысы", то я считаю уместным перевести именно как "корпоратская чума" =)

Алекс ИвановАлекс Иванов    pon., 31/05/2021 - 09:45

Chippin' in означает не подключение к Матрице, а просто первую установку имплантов.
Собственно, в этом и посыл песни - юный мятежник ставит себе первые импланты, чтобы бороться с чумой корпораций.

Corp plague in violent droves - что-то примерно переводится как зашкаливающая (до безумия) чума корпораций (корпоративного влияния).

Не забывайте, что корни КП растут из 80х, когда мегакорпорации были врагом номер один и здесь они контролирует почти весь мир, а функции правительства в тех же Штатах сведены к охране границ и курированию экономически дохлых штатов.

Read about music throughout history