Гнилое яблоко (tłumaczenie na angielski)

Гнилое яблоко

(припев)
Времени река вдаль бежит неудержимо,
На её волнах тонкою тростинкой я качаюсь.
Так и жизнь моя не спеша проходит мимо,
Словно я того и не замечаю.
 
Примирилась с тем, что меня поток уносит
К пропасти времён, где и стрелки бег свой замедляют.
Обо всём вокруг ничего не знаю вовсе,
Лишь себе одной я и доверяю.
 
Сон ли вижу я, или, может, это явь?
Слов не хватит описать всё, что чувствую сейчас.
Так устала от тоски, но печаль меня гнетёт.
Почему меня кружит этих чувств круговорот?
 
Коль со мной заговоришь, не услышишь мой ответ:
Ведь словами не достичь сердца моего во век.
Стоит сделать первый шаг, всё изменится тогда:
Погрузится мир во мрак, станет чёрным навсегда.
 
(куплет 1)
Что готовит новый день? Может, я обречена?
Сколь реален этот мир? Может, это чары сна?
Ощущаю ли я боль? Ощущаю ли печаль?
Разум не в ладах с душой, Нет ответа у меня.
 
Так устала от всего, даже пальцем двинуть лень.
Не найти мне нужных слов, не понять других людей.
Можно ли всё изменить и очистить душу мне?
Или этот путь закрыт для таких, как я, навек?
 
(припев)
Времени река вдаль бежит неудержимо,
На её волнах тонкою тростинкой я качаюсь.
Так и жизнь моя не спеша проходит мимо,
Словно я того и не замечаю.
 
Примирилась с тем, что меня поток уносит
К пропасти времён, где и стрелки бег свой замедляют.
Обо всём вокруг ничего не знаю вовсе,
Лишь себе одной я и доверяю.
 
Сон ли вижу я, или, может, это явь?
Слов не хватит описать всё, что чувствую сейчас.
Так устала от тоски, но печаль меня гнетёт.
Почему меня кружит этих чувств круговорот?
 
Коль со мной заговоришь, не услышишь мой ответ:
Ведь словами не достичь сердца моего во век.
Стоит сделать первый шаг, всё изменится тогда:
Погрузится мир во мрак, станет чёрным навсегда.
 
(Экстра)
Это безнадежный век где надежды свет померк
Существую или нет не могу найти ответ
Мое имя невзначай если кто произнесет
Пусть добавит от себя: «для чего она живет».
 
Край мне этот незнаком, в этом месте ли мой дом
И в мои ли времена, может зря я рождена?
Можно ли всё изменить и очистить душу мне?
Или этот путь закрыт для таких, как я, навек?
 
[Всё же] сон ли вижу я, или, может, это явь?
Слов не хватит описать всё, что чувствую сейчас.
Так устала от тоски, но печаль меня гнетёт.
Почему меня кружит этих чувств круговорот?
 
Коль со мной заговоришь, не услышишь мой ответ:
Ведь словами не достичь сердца моего вовек.
Стоит сделать первый шаг, всё изменится тогда:
Погрузится мир во мрак, станет чёрным навсегда.
 
(последний куплет)
Если я шагну вперёд, если я шагну вперёд -
Уничтожу этим всё, уничтожу этим всё.
Если буду горевать, если буду горевать,
То слезами, может быть, сердце я смогу отмыть.
 
О тебе и о себе, ничего не знаю я.
В этом мире всё совсем неизвестно для меня.
Коль тяжёлых век своих я смогу поднять вуаль,
Уничтожу этим мир, пусть его поглотить тьма!
 
Udostępniono przez Luis Silva AvlisLuis Silva Avlis dnia sob., 04/12/2021 - 21:29
Ostatnio edytowano przez Luis Silva AvlisLuis Silva Avlis dnia śr., 12/01/2022 - 15:31
Komentarz wysyłającego:

The song is a cover of Touhou Project - Bad Apple

There are two versions of the song, the short version, the one posted at youtube, and featured here, is without the (Экстра)

The full song can be found at:

https://radiantrecords.bandcamp.com/

tłumaczenie na angielskiangielski
Wyrówna akapity

A rotten apple

Chorus
The river of the time runs into the distance unstoppably,
I rock on her waves, like a thin reed,
That's how my life passes by me slowly,
And I feel like I don't notice, how she passes.
 
I made peace, that the flow carries me away
Into the abyss of the times, where a clock delays it's running,
I don't know at all about everything around,
The only person I can trust is me.
 
I can't tell, whether I'm dreaming or this is real,
I don't even have the words to describe how I feel now,
I'm too tired of yearning, but sadness haunts me.
Why did the circulation of these feelings capture me?
 
If you talk to me, you won't hear my answer,
As you can never conquer my heart with words,
Once I take the first step - then everything will change,
The world will fall into darkness, it'll be black for all time.
 
Verse 1
What has the new day in store for me? May be, I'm doomed?
How real is this world? Perhaps, it's the charms of a dream?
Can I feel pain? Can I feel sadness?
My mind is at odds with my soul, I have no answer.
 
I'm too tired of all of this, I'm too lazy even to lift a finger,
I can't find the right words, can't understand other people.
Is it possible to turn things around and purify my soul?
Or people like me can never go this way?
 
Chorus
The river of the time runs into the distance unstoppably,
I rock on her waves, like a thin reed,
That's how my life passes by me slowly,
And I feel like I don't notice, how she passes.
 
I made peace, that the flow carries me away
Into the abyss of the times, where a clock delays it's running,
I don't know at all about everything around,
The only person I can trust is me.
 
I can't tell, whether I'm dreaming or this is real,
I don't even have the words to describe how I feel now,
I'm too tired of yearning, but sadness haunts me.
Why did the circulation of these feelings capture me?
 
If you talk to me, you won't hear my answer,
As you can never conquer my heart with words,
Once I take the first step - then everything will change,
The world will fall into darkness, it'll be black for all time.
 
Extra
This is a hopeless century, where the light of hope has faded,
Whether I exist or not? I can’t find the answer.
If someone casually pronounces my name,
Let him add a word, what she lives for.
 
This land is unfamiliar to me, is my house in these places?
May be, it's not my time? Maybe, I was born for nothing?
Is it possible to turn things around and purify my soul?
Or people like me can never go this way?
 
I can't tell, whether I'm dreaming or this is real,
I don't even have the words to describe how I feel now,
I'm too tired of yearning, but sadness haunts me.
Why does the circulation of these feelings capture me?
 
If you talk to me, you won't hear my answer,
As you can never conquer my heart with words,
Ones I take the first step - then everything will change,
The world will fall into darkness, it'll be black for all time.
 
The last verse
If I take a step forward, If I take a step forward -
I'll destroy everything in this case,
If I grieve, if I grieve,
May be, I can clean up my heart with tears.
 
I know nothing about you and about me,
In this world everything for me is unknown.
If I'll manage to rise the veil of my heavy eyelids,
I'll destroy the world in this case, let the darkness devour it!
 
Dzięki!
podziękowano 1 raz
Udostępniono przez Proshor ProshorovProshor Proshorov dnia niedz., 05/12/2021 - 10:55
Ostatnio edytowano przez Proshor ProshorovProshor Proshorov dnia wt., 07/12/2021 - 16:48
Moje komentarze
SemsotSemsot    niedz., 05/12/2021 - 16:10

Приветствую. Могу ли придраться к паре моментов?

- в английском языке грамматический род имеют только одушевленные предметы(в основном люди), а поэтому в этой паре строчек будет так:
I rock on her waves, like a thin reed - I rock on [it's] waves, like a thin reed
And I feel like I don't notice, how she passes - And I feel like I don't notice, how [it] passes

- я бы переписал эту строчку полностью:
I can't tell, whether I see a dream or reality - Am I seeing a dream, or maybe it's a reality

- по тексту не говорится, что слов совсем нет, а говорится, что их именно не хватает:
I don't even have the words to describe how I feel now - I don't (-) have [enough] the words to describe how I feel now

- здесь тоже есть пара проколов как я считаю:
Why did the circulation of these feelings capture me? - Why [do] the circulation of these feelings [spins] me (around)?

- эта часть тоже не очень выглядит. Тут я решил взять часть с видео некто Avlönskt'а
If I only take the first step - then everything will change,
The world will fall into darkness, it'll be black for all time.
-
All it takes is to make the first move - and then everything will change
The world will plunge into darkness and turn black forever

- Здесь вопросительное предложение с частицей "ли" строится не на глаголе "can", а на конструкции "am I":
Can I feel pain? Can I feel sadness? - Am I feeling pain? Am I feeling sadness?

Не думаю, что указал на все ошибки, но думаю, что сообщил о самых заметных на мой взгляд

Proshor ProshorovProshor Proshorov    niedz., 05/12/2021 - 16:22

Привет!
If I only take the first step - это, действительно, неточность, спасибо! Остальные замечания - просто разные варианты перевода. Например, "круговорот кружит" - это повторение, надо менять глагол.

SemsotSemsot    niedz., 05/12/2021 - 16:28

Ну смотрите. Я лишь указал на то, что по моему скромному мнению выглядит не очень

Proshor ProshorovProshor Proshorov    niedz., 05/12/2021 - 16:36

Кстати, с чего миру "погружаться во тьму" от "первого шага" какой-то девчонки?

SemsotSemsot    niedz., 05/12/2021 - 16:41

Ну... Таков сюжет песенки(очень депрессивный на самом деле). Даже в оригинальной японской версии поется примерно так:
Может если я смогу сдвинуться, то тогда изменю всё обратив в черноту

Luis Silva AvlisLuis Silva Avlis    niedz., 05/12/2021 - 18:05

Good afternoon!

I have uploaded my own translation right now, but in Portuguese . Neverthless, I think I can take a look at yours:

- К пропасти времён, где и стрелки бег свой замедляют.

"стрелки" here isn't a reference to the pointers of a clock, but of projectiles, bullets. They are замедляют, because they are at "К пропасти времён", where time works differently

- Не найти мне нужных слов, не понять других людей.

"I can't find the right words, to understand other people.", is how it should be translated to, in the english language there is no "double negative", unlike in the Russian and Portuguese language

- Это безнадежный век Где надежды свет померк Существую или нет Не могу найти ответ

I think here, "Существую или нет" is not about whether or not the protagonist exists, but rather, if she wants to be at that one "век", or if she wants to live, to move, to be at another "век"

Luis Silva AvlisLuis Silva Avlis    niedz., 05/12/2021 - 18:24

"Ты сможень качаться по канату тонкою тростинкой"

I'm pretty sure I messed up somewhere, I am not yet fluent in russian . But I think you get the idea

Proshor ProshorovProshor Proshorov    wt., 07/12/2021 - 12:14

Название не соответствует тексту, ни строчки ни про "гнилое (плохое)", ни про "яблоко".

SemsotSemsot    wt., 07/12/2021 - 13:17

Ну, название взято напрямую от композиции, на основе которой писали песню(и с которой сама песня внезапно имеет очень мало общего): https://youtu.be/5Su8UOs0SFA

А текст песни - полная выдумка составителя текстов Alstroemeria Records (какого бы ни был пола этот персонаж) под никнеймом Haruka, имеющая мало общего как с сюжетом игры, откуда была взята за основу оригинальная мелодия, так и с самой серией игр в целом

Советую посмотреть разбор самой песни и ее историю здесь: https://youtu.be/6QY4ekac1_Q

Luis Silva AvlisLuis Silva Avlis    wt., 07/12/2021 - 15:16

The source of the lyrics were updated

Please update your translation accordingly

Read about music throughout history