Adest Rosa Secreta Eros
Το μυστικό του έρωτα είναι εδώ
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 4 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
art_mhz2003 | 2 l. 5 dn. |
Κακομάζαλη | 2 l. 3 tyg. |
Princess Melody | 2 l. 2 mies. |
makis17 | 2 l. 3 mies. |
1. | Nymphetamine |
2. | The Death Of Love |
3. | Temptation |
μου την εστειλε μια φιλη....σε μηνυμα...την οποια δεν ρωτησα εαν μπορω να την δημοσιευσω.....
Λοιπον κανε οτι θες με την μεταφραση... μην με ξανα ενοχλησεις...
μου την εστειλε η @flora lama σε προσωπικο μηνυμα....
Δεν τις ειπα οτι θα το κοινοποιουσα εδω....
Ως συντονιστης κανε οτι θες και μην με ξανα ενοχλησεις...
Και εαν κρινεις απαραιτητο να διαγραφει ο λογαργιασμος μου για το παραπτωμα μου ας γινει....
Εχω πολλα προσωπικα προβληματα να ασχοληθω για να ασχοληθω και με αυτο....
Δεν στο λεω με θυμο...
Η flora lama το ειδε ως κειμενο πανω στον προφιλ μου και οχι ως τραγουδι...προφανως δεν ηξερε οτι το εχουν διασκευασει οι cradle of filth. λοιπον η μεταφραση ανηκει σε αυτην και ως συντονιστης κανε οτι κρινεις απαραιτητο.....
Αγαπητέ Ηλία,
Καταρχήν θα σε παρακαλέσω θερμά ως άτομο και όχι ως συντονίστρια, να προσέξεις τον τρόπο με τον οποίο μου απευθύνεσαι. Κατανοώ τον εκνευρισμό σου αλλά σε καμία των περιπτώσεων δεν αποτελώ την πηγή του.
Μιας και τυχαίνει να έχω στην κατοχή μου μια διαφορετική μετάφραση του βιβλίου κι εσύ δεν είχες δηλώσει κάποια εξωτερική πηγή για την μετάφρασή σου, μοναδικός μου σκοπός ήταν να βρούμε από πού προέρχεται η συγκεκριμένη μετάφραση ώστε να παραθέσουμε την πηγή και να μην χρειαστεί να διαγραφεί. Την απάντηση στην απλή ερώτηση που σου έκανα την πήρα από το πρώτο σου σχόλιο. Δυστυχώς, έκρινες σωστό να αντιδράσεις όπως αντέδρασες πριν καν σου απαντήσω.
Δεν γνωρίζω τί σε έκανε να πιστέψεις πως επιθυμώ την διαγραφή σου. Σε διαβεβαιώνω πως δεν επιθυμώ την διαγραφή κανενός εκτός και αν συντρέχουν σοβαρότατοι λόγοι. Αυτό που επιθυμώ είναι τα πράγματα να είναι δίκαια για όλους και γι' αυτό υπάρχουν άλλωστε συγκεκριμένοι κανόνες εντός του site.
Τέλος, μου ζητάς επανειλημμένως να μην σε "ξαναενοχλήσω"(;;;) Θα σε παρακαλέσω να αποδείξεις τα λεγόμενά σου. Πότε και πώς σε παρενόχλησα είτε σε προσωπικό επίπεδο, είτε δημοσίως; Αν θεωρείται παρενόχληση το να σου εξηγεί κάποιος πώς λειτουργεί η κοινότητα στην οποία ανήκεις με σκοπό να διευκολύνει την παραμονή σου εδώ, τότε μάλλον κάτι έχεις αντιληφθεί λανθασμένα.
Τέλος, όλοι έχουμε προβλήματα, δεν είσαι ο μόνος. Το τελευταίο που επιθυμούμε ως συντονιστές και ως μέλη είναι να κάνουμε αυτόν εδώ τον ιστότοπο εμπόλεμη ζώνη ή ένα μέρος να βγάζει ο καθένας τα απωθημένα του. Όσο ακολουθούνται οι κανονισμοί λοιπόν, μπορείς να είσαι σίγουρος πως δεν θα σε ξαναενοχλήσει κανένας. Θα παρακαλέσω επίσης, για την ψυχική ηρεμία όλων, να μην εμπλακούν άλλα μέλη στην παρούσα συζήτηση.
Εαν εχεις να προσθεσεις κατι στην μεταφραση την οποιο θεωρεις ορθος καλυτερη . καντο.....
Δεν υπάρχει πρόβλημα, όταν σου την έστειλα σου είπα ότι πρέπει να την ξανακοιτάξεις, είχε κάποια λάθη. Ούτε ποιοί είναι οι cradle of filth, ξέρω, ούτε τέτοια μουσική ακούω, ούτε μ'αρέσει, και ειδικά οι στίχοι. Γι'αυτό και δεν την ανέβασα. Εφόσον σε βρήκε ικανοποιημένο και έκρινες ότι θα μπορούσε να ανέβει, θα μπορούσες απλά να πεις σε ένα σχόλιο " ευχαριστώ την τάδε/ τον δείνα, για τη βοήθεια" όπως κάνουμε όλοι.
Η Tristana είναι επιφορτισμένη με το καθήκον να ελέγχει τις μεταφράσεις, είναι moderator και αν δεν ήταν οι moderators θα γινόταν ένα μπαχαλο. Μην το παίρνεις προσωπικά. Και ξέρει πολλά γι'αυτό το είδος μουσικής, μεταφράζει και η ίδια. Κάθε παρέμβαση πρέπει να την βλέπουμε παραγωγικά και να είμαστε ευγενικοί. Και να ξέρεις πως όταν κάποιος σου λέει να δηλώσεις από που βρήκες την μετάφραση, στην ουσία σε προστατεύει.
Αυτά.
παιδία>παιδί
σωματίδιο σκόνης>κόκκος σκόνης
( νομίζω το τερμάτισα απόψε...διορθώνω τον εαυτό μου με σχόλιο λολ)
Και το mightier (πρχ από mighty), είναι λάθος το επίθετο (εκτός κι αν το έκανες σ ελεύθερη μτφ) σημαίνει δυνατός/ ισχυρός και σε εμφατικό τύπο παντοδύναμος/ πανίσχυρος, η μετάφραση είναι πολύ καλή και σε κάποια σημεία "ιδιαίτερη" που φανερώνει προσωπικό ύφος.
Flora Lama napisał:Δεν υπάρχει πρόβλημα, όταν σου την έστειλα σου είπα ότι πρέπει να την ξανακοιτάξεις, είχε κάποια λάθη. Ούτε ποιοί είναι οι cradle of filth, ξέρω, ούτε τέτοια μουσική ακούω, ούτε μ'αρέσει, και ειδικά οι στίχοι. Γι'αυτό και δεν την ανέβασα. Εφόσον σε βρήκε ικανοποιημένο και έκρινες ότι θα μπορούσε να ανέβει, θα μπορούσες απλά να πεις σε ένα σχόλιο " ευχαριστώ την τάδε/ τον δείνα, για τη βοήθεια" όπως κάνουμε όλοι.
Σε ευχαριστώ πολύ [@Flora Lama] για την ουσιαστική συμβολή σου καθώς και για την γενναιοδωρία σου. Απλά, θα ήθελα να ξεκαθαρίσω κάτι για να μην υπάρχουν μελλοντικές παρεξηγήσεις. Το να γράψει κάποιος ένα ευχαριστήριο μήνυμα κάτω από την μετάφρασή του, σημαίνει πως η μετάφραση έγινε από τον ίδιο αλλά δέχτηκε και την βοήθεια κάποιου άλλου μεταφραστή. Αντίθετα, όταν η μετάφραση δεν έχει γίνει από τον χρήστη που την ανέβασε, πρέπει να δηλωθεί εξωτερική πηγή. Εδώ ίσχυε η δεύτερη περίπτωση.
Από την στιγμή που ο Ηλίας έχει την συγκατάθεσή σου, δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα πλέον και η κυριότητα της παρούσας μετάφρασης παραμένει στον ίδιο. Το ζήτημα αυτό, λοιπόν, λήγει εδώ.
Ηλία, εκτός από τις διορθώσεις που σου πρότεινε η ίδια η Flora, θα πρέπει στο πεδίο όπου δηλώνεται η εξωτερική πηγή να διαγράψεις τον σύνδεσμο που έχεις βάλει (διότι δεν λειτουργεί) και να πληκτρολογήσεις την συντόμευση για το προφίλ της Flora ακριβώς όπως βλέπεις στην εξής εικόνα.
Σε περίπτωση που αντιμετωπίσεις κάποιο πρόβλημα, εδώ είμαστε να σε βοηθήσουμε αν θέλεις.
Eliot1988 napisał:Εντωμεταξύ μου ηρθε ειδοποιηση οτι η Τριστανα ανεφερε το ονομα μου στο φορουμ το οποιο πατησα να δω και μου λεει δεν επιτρεπετε η προσβαση!
Καλημερα!
Υποθέτω πως απευθύνεσαι στην Flora, όμως επίτρεψέ μου να σου απαντήσω εγώ διότι η ίδια πιθανότατα δεν γνωρίζει σε τί αναφέρεσαι. Αυτό σημαίνει πως το όνομά σου αναφέρθηκε σε ένα από τα forums στα οποία έχουν πρόσβαση μόνο οι Editors και οι Moderators. Τέθηκε απλά το ερώτημα αν θα έπρεπε: α) να διαγραφεί η συγκεκριμένη μετάφραση, β) να περάσει στην κυριότητα της Flora Lama ή γ) να παραμείνει σε εσένα. Αποφασίστηκε να το κρίνει η ίδια η μεταφράστρια, όπως και έγινε.
Καλημέρα σε όλους!
Καλημέρα! Ας ελπίσουμε να χριστουγεννιάσουμε και να μην λοκνταουνιάσουμε :P
( κι εμένα μου ήρθε παρόμοιο μήνυμα, και νόμισα ότι κάποια μα**ία θα έγραψα σε τραγούδι με τίτλο Question :P)
Σαν τεχνη ειναι ενα αριστουργημα! Και οτι το επελεξαν οι cradle δεν ειναι τυχαιο! τεσπα!
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
[Special Fan Edition Track]