Yesterday (tłumaczenie na rosyjski)
Вчера
Dzięki! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 2 times |
1. | Songs for quarantine |
2. | Rolling Stone's 100 Greatest Songs of All Time |
3. | Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 1) |
1. | Yesterday |
2. | Michelle |
3. | Ob-La-Di, Ob-La-Da |

I have no idea how it got under a different author. Same thing happened to the Life On Mars. I was adding it to David Bowie, but it ended up in some AURORA. Double-dipping in what sense? Тут кто-то пиписьками меряется?

Если действительно переводы "прыгают" к другим исполнителям, то это баг и надо бы репортнуть.
За каждый перевод тут пойнты дают и по ним почет распределяется и продвижение по службе.
Плюс кто-то может покачать головой. Плюс кто-то другой будет ожидать что они разные и искать различия - время терять.
Короче, так тут нормальные челы не делают. Конкретно, раз это перевод The Beatles то может под кавером и лучше публиковать.
Участились удаления переводов по требованию правообладателей, конкретно знаю примеры с песнями the Beatles, Жака Бреля и пр.
А под каверами они не отслеживают

Почёт мне не нужен Продвижение тоже до лапмы. Все эти переводы - это чисто упражнения. Если кому-то поможет - прекрасно.

Игорь, будем честны, поинты ни на что не влияют 8) Если ты активный участник сообщества, то можно без проблем стать модератором или редактором направления.
И удаляют не переводы, а сами песни исполнителей. А переводы все привязаны к песням технически.

И удаляют не переводы, а сами песни исполнителей. .
Вы, батенька, педант что ли? Конечно удаляют оригинальные песни, а с ними и переводы пропадают, если к ним пришпилены. Поэтому и посоветовал к каверам пришпиливать, если есть опасность, что оригинальное исполнение
привлечет правообладателей на предмет удаления. Недавний известный мне случай удаления (песня of the Beatles) - не далее двух недель назад. Дискуссию о пользе пойнтов затевать не собирался, но кое какое значение они имеют так как статус участника на них основан - супер мембер или гипер мембер и т.п. Поэтому дублировать "нехорошо", или Вы считаете, что хорошо? И обороты "будем честны" прошу впредь cо мной не применять Я и так стараюсь изо всех сил, хоть и хочется наврать с три короба.

Правообладатели требуют удаления переводов? А почему они тогда не затребуют удаления собственно песни с этого сайта? Это как раз прямое нарушение прав. И текст песни принадлежит написавшему, независимо того того кто исполняет каверы.

Из таких "кричащих" помню, что Stromae (https://lyricstranslate.com/es/stromae-lyrics.html) запретил сайту выкладывать его песни.
В итоге, все песни певца были удалены с сайта, а вместе с ними и переводы участников сайта.

Может он думал, что люди здесь деньги получают, переводя его песни?

Я не разбираюсь хорошо в области юриспруденции, но вроде бы переводчики вообще не могут монетизировать переводы песен. Даже в какой-то степени даже можно что-то заработать, но очень много подводных камней с авторскими правами.

Я с момента регистрации знал, что здесь всё бесплатно. Но мне как человеку не приятно, что моё творчество удаляют. Сегодня сделал перевод а завтра его уже может и не быть. Я считаю что это не уважение, ПОЛНОЕ.

Тут надо просто разобраться:
1. Требовали удалить песню.
2. Требовали удалить перевод.
И от этого плясать:
1. Если требовали удалить песню, то может быть можно было и оставить перевод (технически наверное это невозможно, мб это можно уточнить у LT (или кто за техническую часть сайта отвечает)).
2. Если требуют удаление перевода, то уже выглядит странным. Тк насколько я помню из самостоятельного изучения вопроса, тексты песен являются общественным достоянием, и если переводчик не требует деньги за этот перевод песни, то всё должно быть хорошо.

Я так понял, что требуют удалить только песню.

Автор, либо его правопреемники, в любой момент может запретить использование текстов его песен, исполнение каверов, переводов его песен - вообще или же с ограничениями (скажем, без его на то письменного позволения не переводить, не перепевать и т.д.).
Таково авторское право. Так что ничего удивительного в запретах здесь нет (для меня, по крайней мере).

С одной стороны верно, а с другой это МОЙ ТРУД. вот блин я какой.

Автор-бука и его оскорбляет, что без его на то царского позволения текст его песни взяли и перевели на другой язык. А то, что кто-то вложил в перевод свой труд, автора мало волнует.

Наташа благодарю за разъяснения добрая ты душа.

Рада, что мои разъяснения были полезны 😊

Как юрист, вставлю свои пять копеек. На переводы тоже распространяется авторское право. И если получить разрешение у автора на перевод (если автор ещё жив или же с момента его смерти ещё не прошло 70 лет - тогда у его правопреемников нужно разрешение просить), то можно и свои переводы монетизировать.

Мне больше интересно, как это устроено на том же ютубе. Там же много людей делает свои каверы-переводы или лирикс-видео, и они, я думаю, с помощью партнёрки ютуба монетизируют видео. А для монетизации видео на ютубе оно должны быть оригинальным, а тут получается оно наполовину оригинально: перевод/кавер же.

Там своя хитрость. Музыку изменяют до неузнаваемости - и тогда получается совершенно другой трек, который можно монетизировать. Если музыка, использованная в кавере, больше чем на половину отличается от оригинальной - это уже совершенно новое произведение. Такова хитрость.

Спасибо за разъяснения. Буду знать теперь 8)

Всегда пожалуйста 😊

И песни удаляют и благодаря сему удаляют наши переводы.

Помни были одни скандалы раньше. Человек сделал перевод и вот таакой "подарунок" ему админы сделали.

https://lyricstranslate.com/ru/Juliete-Greco-Deshabillez-moi-lyrics.html
Текст удалён по требованию правообладателей и мой перевод соответственно. Жаль а песня "хитяра" 100%