Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
  • Carlos Varela

    Enigma del árbol → Tłumaczenie (francuski)

Podziel się
Rozmiar czcionki
Tłumaczenie
Zamień języki stronami

L'Énigme de l'arbre

Il n’y avait personne dans la rue, La Havane était vide,
sauf le gardien du quartier avec sa vieille lanterne chinoise.
Quand on entendit un grand bruit sous l’asphalte
qui s'ouvrit en deux morceaux, alors qu’un arbre naquit.
 
C’étaient d’énormes branches en spirale vers le ciel,
se perdant dans les nuages comme dans les contes de fées.
Tandis que le voisinage venait voir bouche bée,
faisant des commentaires, pensant que ce n’était pas vrai.
 
La Noire dit que Shango nous avait envoyé le châtiment
et le vieux dit que peut-être c'était une autre invention de l’ennemi.
La vérité est que cet arbre provoqua tant de surprise
que personne n’imagina la fin.
 
Au matin vinrent des photographes et des orateurs,
une fille de quinze ans et un mariage qui apporta des fleurs.
Un type y grimpa pensant qu’une branche rejoignait Miami,
et le quartier lui cria dessus et colla des affiches partout.
La police a mis des barrières jaunes et des gyrophares
et les touristes ne manquèrent pas parmi ceux qui arrivaient.
 
La Noire dit que Shango nous avait envoyé le châtiment
et le vieux dit que peut-être c'était une autre invention de l’ennemi.
La vérité est que cet arbre provoqua tant de surprise
que personne n’imagina la fin.
 
Les architectes et les scientifiques du musée sont arrivés,
tandis que les croyants lui tournaient autour avec des souhaits.
Et c’est ainsi qu’ils se rassemblèrent, politiques et santeros,
la putain et le milicien, les hippies et les ouvriers.
Et quand ils ont décidé ce qu’ils allaient faire de l'arbre,
la même terre l’avala et il ne resta que l’espace.
 
La Noire dit que Shango nous avait envoyé le châtiment
et le vieux dit que peut-être c'était une autre invention de l’ennemi.
La vérité est que cet arbre provoqua tant de surprise
que personne n’imagina la fin.
 
Il n’y avait personne dans la rue, La Havane était vide,
sauf le gardien du quartier avec sa vieille lanterne chinoise
éclairant l'asphalte avec sa vieille lanterne chinoise,
sauf le gardien du quartier avec sa vieille lanterne chinoise
 
Oryginalne teksty (piosenek)

Enigma del árbol

Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (hiszpański)

Komentarze
psqpsq
   niedz., 22/05/2022 - 12:02

Le texte original est rempli de coquilles...

psqpsq
   niedz., 22/05/2022 - 15:44

Merci à Isabel qui a su m'indiquer la terminaison des verbes amputés !
😉

La IsabelLa Isabel    niedz., 22/05/2022 - 20:16

Coucou Viard,

Il te reste à éliminer "cette arbre" en ligne 21 et 31....un petit oubli sans doute. :-))