YELL (エール) (tłumaczenie na francuski)

Advertisements
japoński

YELL (エール)

「"わたし"は今 どこに在るの」と
踏みしめた足跡を 何度も見つめ返す
枯葉を抱き 秋めく窓辺に かじかんだ指先で
夢を描いた
 
翼はあるのに 飛べずにいるんだ
ひとりになるのが 恐くて つらくて
優しいひだまりに 肩寄せる日々を 越えて
僕ら 孤独な夢へと歩く
 
サヨナラは悲しい言葉じゃない
それぞれの夢へと僕らを繋ぐ YELL
ともに過ごした日々を胸に抱いて
飛び立つよ 独りで の 空へ
 
僕らはなぜ 答えを焦って
宛ての無い暗がりに を探すのだろう
誰かをただ 想う涙も 真っ直ぐな 笑顔も
ここに在るのに
 
"ほんとうの自分"を 誰かので 繕うことに
逃れて 迷って
ありのままの弱さと 向き合う強さを つかみ
僕ら 初めて 明日へと 駆ける
 
サヨナラを誰かに告げるたびに
僕らまた変われる 強くなれるかな
たとえ違う空へ飛び立とうとも
途絶えはしない想いよ 今も胸に
 
永遠など無いと 気づいたときから
笑い合ったあの日も 唄い合ったあの日も
強く 深く 胸に 刻まれていく
だからこそあなたは だからこそ僕らは
他の誰でもない 誰にも負けない
声を 挙げて "わたし"を 生きていくよと
約束したんだ ひとり ひとり ひとつ ひとつ
道を 選んだ
 
サヨナラは悲しい言葉じゃない
それぞれの夢へと僕らを繋ぐ YELL
いつかまためぐり逢うそのときまで
忘れはしない誇りよ 友よ 空へ
 
僕らが分かち合う言葉がある
こころからこころへ 声を繋ぐ YELL
ともに過ごした日々を胸に抱いて
飛び立つよ 独りで の 空へ
 
Udostępniono przez Lolaska dnia czw., 27/04/2017 - 18:50
Wyrówna akapity
tłumaczenie na francuski

CRI

Je regarde encore et encore les empreintes que j'ai faite derrière
En me disant "Où est-ce que JE suis maintenant ? "
J'ai ramassé les feuilles mortes dans mes bras
Et j'ai dessiné mes rêves sur une fenêtre d'automne du bout de mes doigts engourdis
 
J'ai des ailes mais je ne peux pas voler
J'ai peur d'être seul, c'est trop douloureux
Nous laissons ces journées câlines sous un soleil léger
Et nous promenons sur nos rêves solitaires
 
Au revoir n'est pas un mot triste
C'est un cri qui nous relie à nos rêves respectifs
Je serrai les jours que nous passons ensemble dans mon cœur
Et décollerai seul vers le prochain ciel
 
Pourquoi sommes-nous impatients d'obtenir une réponse
Et de la chercher dans une obscurité si profonde que nous nous y perdons
Alors que nous avons des larmes et des sourires francs
D'amour pour quelqu'un, juste ici ?
 
Quand il s'agit de nos vrais nous-mêmes, nous sortons de la voie, nous sommes confus
Et nous pensons qu'ils sont composés des mots des autres
Nous nous saisissons de notre faiblesse naturelle et de la force pour y faire face
Et courons vers demain pour la première fois
 
Peut-être qu'à chaque fois que nous disons au revoir à quelqu'un
Nous pouvons changer et devenir plus forts
Même si nous nous séparons par des cieux différents
Cet amour ne s'arrêtera pas, il restera toujours dans mon cœur
 
Depuis que je me suis rendu compte que l'éternité n'existe pas
Le jour où nous nous avons ri ensemble et le jour où nous avons chanté ensemble
Se sont incrustés solidement et fermement dans mon cœur
C'est pourquoi toi, c'est pourquoi nous
Ne sont personne d'autre, ne peuvent être battus par personne
Nous avons élevé nos voix et promis que nous vivrions nos vies comme nous le voudrions
Chacun de nous a choisi notre propre chemin
 
Au revoir n'est pas un mot triste
C'est un cri qui nous relie à nos rêves respectifs
Jusqu'au jour où nous nous reverrons
Je n'oublierai pas cette fierté, mon ami, dans le ciel
 
Nous avons un mot que nous partageons
C'est un cri qui relie nos voix, d'un cœur vers l'autre
Je serrai les jours que nous passions ensemble dans mon cœur
Et décollerai seul vers le prochain ciel
 
-- Feel free to comment, criticise, mark, discuss, use etc. my translations ! --
Udostępniono przez Lolaska dnia czw., 27/04/2017 - 20:53
Więcej tłumaczeń piosenki „YELL (エール)”
francuskiLolaska
See also
Moje komentarze