Cuánto más (tłumaczenie na angielski)

Reklamy
tłumaczenie na angielskiangielski
A A

How much more?

The view sucks
And the neighbor partying
Tries not to remember you
My body protests
Nothing has ever affected me
Like your affection affects me
And now I'm Mr. Robot with caffeine injected.
 
I looked at you like that
Like I wanted to kill you
Because I hated the way in which I so deeply
Came to love you.
I try to find myself
In every happy tear
That you've shed and you know...
 
That I'm the iron you melt
When your touch softens
My scars.
We didn't live happily ever after*
But this story becomes more pronounced
With every "I love you" you repeat.
 
The times are perfect!
That's why I dedicate to you my soul
In case one day this dies,
And, I cried, I laughed, I hugged, I felt, I kissed, I lived.
Every word of you and yes, then I realized
That life is made up of moments,
That you should let flow
Touch, live, let live!
Feel, be,
Whenever you want to dream about me.
To just hold you saying,
That time is passing by
And rebuilding stories around you.
Holding you
Thinking about you,
Looking at you is art,
And what a work of art
It is to be able to touch you!
Tell me
How much
More should I have waited?
Oh baby just tell me
How much more should
I have given?
(ah ah ah ah ah)
 
I've tied myself in knots
To pronounce "I love you."
Because many daggers
Have been driven in my back
And come on, I sure was wrong!
But the real doesn't exist
If in life you haven't failed.
 
Euphoric!*
In this incongruous world
Where you take the helm
That now drives my mind
For to the world I'm insane
For Freud is my unconscious
For you I'm that someone
That your logic reverts to.
Who's going to give, to give you more, to give you more?
Who's going to give, to give you more, to give you more?
 
How much did I gamble?
How much did I gamble on you?
How many times did I almost blow my head off?
How many times did hell turn to paradise by the touch of your skin?
Refined pleasure
How many times did hell turn to paradise by the touch of your skin?
Refined pleasure
 
(Fragment of poem "Cómo amar sin poseer" by Oliverio Girondo):
How do you love without possessing?
How do you let them love you without gasping for breath?
Love is a pretext to take control of another
To make them your slave
To transform their life, into your life.
 
Who's going to give, to give you more, to give you more?
Who's going to give, to give you more, to give you more?
 
Udostępniono przez ssleon64ssleon64 dnia pon., 22/04/2019 - 06:44
Dodane w odpowiedzi na prośbę laquyia hendersonlaquyia henderson
Komentarz autora:

* We didn't live happily ever after = "No comimos perdices" is a reference to the idiomatic saying "Fueron felices y comieron perdices" which means literally, "They were happy and they ate partridges."

* Euphoric = "Limerente" is literally translated as "limerent" in English, from limerence, a term coined by psychologist Dorothy Tennov to describe intense romantic attraction.

hiszpańskihiszpański

Cuánto más

Kolekcje zawierające "Cuánto más"
Moje komentarze