Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Tłumaczenie
Zamień języki stronami

Das hin und her baumelnde Gespräch

Es ist ein Stillleben in Wasserfarbe
Von einem jetzt schon späten Nachmittag
Als die Sonne durch die zugehängte Gardine scheint
Und die Schatten den Raum verwaschen.
Und wir sitzen und trinken unseren Kaffee
In unserer Abgestumpftheit liegend
Wie Muscheln an der Küste
Du kannst den Ozean donnern hören
Im hin und her baumelnden Gespräch
Und den oberflächlichen Seufzern,
Den Grenzen unserer Leben.
 
Und du liest deine Emily Dickinson
Und ich meinen Robert Frost
Und wir markieren unsere Plätze mit Lesezeichen
Die ausmessen, was wir verloren haben.
Wie ein erbärmlich geschriebenes Gedicht
Sind wir Strophen ohne Rhythmus,
Reimpaare, die sich nicht reimen
In synkopierter Zeit
Verloren im hin und her baumelnden Gespräch
Und die oberflächlichen Seufzer,
Sind die Grenzen unserer Leben.
 
Ja , wir reden über Dinge von Bedeutung,
In Worten, die gesagt werden müssen:
"Kann die Analyse lohnenswert sein?"
"Ist das Theater wirklich tot?"
Und wie der Raum sachte verblasst ist
Und ich kann nur deinen Schatten küssen,
Ich kann nicht deine Hand fühlen,
Du bist jetzt ein Fremder/ eine Fremde für mich
Verloren im hin und her baumelnden Gespräch
und den oberflächlichen Seufzern,
In den Grenzen unserer Leben.
 
Oryginalne teksty (piosenek)

The Dangling Conversation

Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (angielski)

Komentarze