Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
  • German Folk

    Das Wandern bringt groß Freud → Tłumaczenie (turecki)

Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

Das Wandern bringt groß Freud

1. Das Wandern bringt groß Freud,
das wissen alle Leut.
Ich wandre froh feldaus, feldein
in Gottes weite Welt hinein.
Ade, ade! Das Wandern mir gefällt.
 
2. Wie schön ist Gottes Welt.
Ein wonnig Lustgezelt.
Es blüht das Tal, es grünt der Rain,
es singt und klingt in Busch und Hain.
Wie schön, wie schön,
wie schön ist Gottes Welt.
 
3. O weites Blättermeer,
o Wald so hoch und hehr.
Ich kehr heut ein bei dir als Gast,
auf deinem Moos da halt ich Rast.
Es winkt, es winkt der Wald zur süßen Ruh.
 
4. Wann dann im Dämmerschein,
es muss geschieden sein,
ich sing noch, dass es weithin schallt.
Ade, ihr Berge, Feld und Wald.
Ade, ade! Es muss geschieden sein.
 
Tłumaczenie

Gezmek büyük sevinç getirir

Gezmek büyük sevinç getirir
Herkes bilir bunu
Tarlaların içinde dışında sevinçle geziyorum
tanrının geniş dünyası içinde
Hoşçakalın, hoşçakalın! Gezmeyi seviyorum..
 
Ne kadar güzel tanrının dünyası
Hoş bir hevesle kurulmuş
Vadide çiçekler açar, tarlalar yeşilleniyor
çalılıkta ve ormanda şarkı söylüyor
Ne kadar güzel, ne kadar güzel
Ne kadar güzel tanrının dünyası.
 
Ey geniş yaprak denizi
ey yüksek ve asil orman
bugün senin konuğunum
yosununun üzerinde dinleniyorum
orman tatlı bir huzur için salınıyor salınıyor
 
Alacakaranlık olduğunda
ayrılmak gerekir
hala şarkı söylüyorum, her yere yayılıyor
Hoşçakalın siz dağlar, tarla ve orman
Hoşçakalın gitmek zorundayım
 
Komentarze