-
Disconnected → Tłumaczenie (francuski)
✕
Tłumaczenie
Déconnectés
Oh oh oh oh oh
La vie est une toile emmêlée
D'appels téléphoniques et hashtag "je ne sais pas"
Et toi, tu y es pris,
Par les lumières scintillantes et les cadrans téléphoniques
J'admets que je suis aussi une victime du système international
Mais j'ai trouvé mon échappatoire quand je suis seul avec toi
Baisse le son statique de la ville qui ne dort jamais
Ici dans le moment du côté sombre de l'écran
(Refrain)
J'aime la pluie d'été
J'aime les sons que tu fais,
On met le monde à part
On se déconnecte
Tu es mon évasion
Tu es mon endroit favori
On met le monde à part
Oui on se déconnecte
Les mains autour de ma taille
Tu comptes les collines à travers les draps
Et je suis une étoile filante
Une faible lueur éclairant les rues de coton
J'admets que je suis un peu crétin pour avoir joué selon leurs règles
Mais j'ai trouvé mon échappatoire quand je suis seul avec toi
Baisse le son statique de la ville qui ne dort jamais
Ici dans le moment du côté sombre de l'écran
(Refrain)
Éteins la radio, ces émissions tardives à la télévision
Raccroche le téléphone et sois juste avec moi,
Éteins la radio, ces émissions tardives à la télévision
Raccroche le téléphone et sois juste ici avec moi
(Refrain) x2
Oh oh oh oh oh
On est tellement déconnectés
Oh oh oh oh
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 6 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
Jethro Paris | 3 l. 6 mies. |
Lolaska | 9 l. 11 mies. |
Goście podziękowali tyle razy: 4
Przesłany przez użytkownika Racmat w 2014-04-14
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Racmat w 2014-04-27
Oryginalne teksty (piosenek)
Disconnected
Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (angielski)
✕
5 Seconds of Summer: Top 3
1. | Teeth |
2. | Youngblood |
3. | Ghost Of You |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Nazwa: Mathilde
Rola: Ekspert
Wkład:
Liczba przekładów: 250,
Liczba transliteracji: 9, Liczba piosenek: 390,
Liczba podziękowań: 2058,
Liczba spełnionych próśb: 44 (dla 30 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 19,
Liczba dodanych frazeologizmów: 5,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 2,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 46
Liczba przekładów: 250,
Liczba transliteracji: 9, Liczba piosenek: 390,
Liczba podziękowań: 2058,
Liczba spełnionych próśb: 44 (dla 30 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 19,
Liczba dodanych frazeologizmów: 5,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 2,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 46
Języki Ojczysta znajomość: francuski, Biegła znajomość: angielski, Umiarkowana znajomość: hiszpański, Podstawowa znajomość: chiński
Hi sweety!
It's almost all good!
I saw some probably oversight, I am going to show you ^^ :
Line 6 you wrote "J'admets" It was correct! But line 25 it's written "J'admet" I think you know what I mean :p
Something else in english guys say : "I admit I'm a bit of a fool..." there is something they don't say you have to write in french! : "I admit THAT I'm". So you should translate by "J'admets QUE je suis" ^^
Line 33 and 35 "soi" -> "sois", in french we use "soi" in "soi-même" -> "oneself" most often :)
It's wasn't a lot :3 I hope it helps!