
Thank you for the translation!
Dzięki! ❤ | ![]() | ![]() |
podziękowano 28 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
Kamil.M | 1 rok 2 mies. |
Bogdan Kilochko | 1 rok 2 mies. |
истинец | 4 l. 5 mies. |
whatever-happened | 9 l. 4 mies. |
1. | Do prostego człowieka |
2. | Lubię mówić z tobą |
3. | Przed snem - słoiczek tiananmen |
Thank you for the translation!
Neat. My doubt is about line (9) "when on the thousandth prayer they'll begin".
"Modła"/"na modłę..." here is an old Polish idiom = "in the manner of...".
"In the thousandth fashion" is the same as "in the thousandth way".
I'm not sure if there is a similar idiom in English.
In any case, this verse has nothing to do with prayer.
Greetings.
Zgrabne. Wątpliwość mam do wersu (9) "when on the thousandth prayer they'll begin"
"Modła"/"na modłę..." w tym miejscu to stary idiom = "w sposób".
"Na tysiączną modłę" to tyle, co na tysięczny sposób.
Nie jestem pewien, czy istnieje podobny idiom po angielsku.
W każdym razie ten wers nie ma nic wspólnego z modlitwą.
Pozdrawiam.
This song is a poem of polish poet Julian Tuwim.
Translation by orzyszpon.