Dozhdik (Дождик) (tłumaczenie na bułgarski)

Reklamy

Dozhdik (Дождик)

Дождь по полю пробегает -
Гибкий, как лозиночка.
Пляшет, сыплется, сверкает
Дождик - хворостиночка...
 
Пахнет хмурым, хмурым, пахнет зимним, зимним,
Ветер вертит, вертится, гудя.
Выйди в поле, в поле, накоси мне
Серебристый сноп дождя!
 
Есть в нем что-то голубое,
На тебя он так похож!
 
Хочешь, побежим с тобою
Словно в детстве в этот дождь?
 
Пахнет хмурым, хмурым, пахнет зимним, зимним,
Ветер вертит, вертится, гудя.
Выйди в поле, в поле, накоси мне
Серебристый сноп дождя!
 
Подержать в руках хочу я
Трепетный пучок воды,
Словно горсточку речную
Родниковой чистоты!
 
Пахнет хмурым, хмурым, пахнет зимним, зимним,
Ветер вертит, вертится, гудя.
Выйди в поле, в поле, накоси мне
Серебристый сноп дождя!
 
Udostępniono przez Hades21Hades21 dnia sob., 11/03/2017 - 19:38
Ostatnio edytowano przez Hades21Hades21 dnia czw., 10/08/2017 - 11:25
Komentarz wysyłającego:

(Р. Чубатый - В. Кузнецов)

tłumaczenie na bułgarskibułgarski
Wyrówna akapity
A A

Дъжд

Дъждът пробягва през полето -
Гъвкав като върбова клонка.
Танцува, пръска, искри
Дъждът е малък камшик...
 
Мирише на мрак, мрак, мирише на зима, зима,
Вятърът се върти, върти, бръмчи.
Ела в полето, в полето, окоси ме
Сребърен сноп от дъжд!
 
Има нещо синьо в него,
Колко прилича на теб!
 
Искаш ли да тичаш с мен
В този дъжд, точно като деца?
 
Мирише на мрак, мрак, мирише на зима, зима,
Вятърът се върти, върти, бръмчи.
Ела в полето, в полето, окоси ме
Сребърен сноп от дъжд!
 
Искам да държа в ръцете си
Трепереща струйка вода,
Точно като шепа речна вода
Чиста като от извор!
 
Мирише на мрак, мрак, мирише на зима, зима,
Вятърът се върти, върти, бръмчи.
Ела в полето, в полето, окоси ме
Сребърен сноп от дъжд!
 
Udostępniono przez nesi0356nesi0356 dnia pt., 18/08/2017 - 06:27
Dodane w odpowiedzi na prośbę Hades21Hades21
Moje komentarze