✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Ένας Φαντάρος Σ' Ένα Τραίνο
Παίρνει μια ανάσα και ρίχνει
μια τελευταία ματιά
Με μια γκριμάτσα της δείχνει
για ποιον χτυπά η καρδιά
Παίρνει μια ανάσα και μπαίνει
στο τρένο που περιμένει
Μες στο βαγόνι κουβάρι
μαζί με τ’ άλλα παιδιά
Σαν τρομαγμένο λιοντάρι
που το κυκλώνει η φωτιά
’Ενας φαντάρος σ’ ένα τρένο
σαν φεγγαράκι ραγισμένο
δεν ξέρει ποιον θα πολεμάει
κι εκτός των άλλων αγαπάει
Αχ μια φωτιά
αχ ακόμα ένα τσιγάρο
αχ και να ‘χε στη σκοπιά
το κορίτσι του αγκαλιά
να ‘χει η νύχτα του ένα φάρο
Τι θα του μάθουνε τάχα
δεν του το είπε κανείς
Για ποια φαντάσματα θα πολεμήσει
Μια κασετούλα μονάχα
με τη δική της φωνή
τον συντροφεύει μέχρι να γυρίσει
’Ενας φαντάρος σ’ ένα τρένο
σαν φεγγαράκι ραγισμένο
δεν ξέρει ποιον θα πολεμάει
κι εκτός των άλλων αγαπάει
Przesłany przez użytkownika Dimitris w 2021-10-26
Tłumaczenie
A Soldier Aboard a Train
He takes a deep breath and
one last glance
He shows her for whom his heart beats
with one grin
He takes a deep breath and gets on
the waiting train
Packed in the carriage
with the other kids
Looks like a frightened lion
surrounded by flames
He's a soldier aboard a train
looks like a broken moon
Doesn't know who he'll fight
and of all things he's in love
Oh, a fire
oh, another cigarette
Oh, if only did he have his girlfrield in his arms
on guard duty
as a beacon of light to his night
Nobody told him
what he'll supposedly learn,
for what ghosts he'll fight for
It's only a little tape
with her own voice
that keeps him company until he returns
He's a soldier aboard a train
looks like a broken moon
Doesn't know who he'll fight
and of all things he's in love
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 1 raz |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
Jadis | 2 l. 5 mies. |
Przesłany przez użytkownika Dimitris w 2021-10-26
✕
Haris Alexiou: Top 3
1. | Τέλι τέλι τέλι (Teli Teli Teli) |
2. | Φεύγω (Fevgo) |
3. | Το τανγκό της Νεφέλης (To tangó tis Nefélis) |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Writing
Rola: Redaktor
Wkład:
Liczba przekładów: 849, Liczba piosenek: 239, podziękowano 4254 razy,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 199 (dla 79 użytkowników),
Liczba dodanych frazeologizmów: 5,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 6,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 458,
Liczba dodanych adnotacji: 7
Liczba przekładów: 849, Liczba piosenek: 239, podziękowano 4254 razy,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 199 (dla 79 użytkowników),
Liczba dodanych frazeologizmów: 5,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 6,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 458,
Liczba dodanych adnotacji: 7
Języki Ojczysta znajomość: grecki, Biegła znajomość: angielski, Podstawowa znajomość: włoski, hiszpański
Please rate, submit a "Thank You" or share it to your friends if you liked the translation. I'm open to reviews and corrections as long as they are fair and not toxic. This translation is Intellectual Property of Dimitris LT, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Παρακαλώ βαθμολήστε, βάλτε μου ένα "Ευχαριστώ" ή μοιραστείτε την μετάφρασή μου με τους φίλους σας αν σας άρεσε. Είμαι ανοιχτός σε κριτικές και διορθώσεις αν γίνονται δίκαια και χωρίς τοξικότητες. Η μετάφραση είναι Πνευματική Ιδιοκτησία του Dimitris LT, σε διαφορετική περίπτωση αναγράφεται η πηγή της στην περιγραφή και διαθέτει άδεια Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License που σημαίνει ότι απαγορεύεται η διανομή, ή διαφήμισή ή αλλαγές πάνω σε αυτή χωρίς την έγκρισή μου ή χωρίς να αναφέρεται η πηγή.