Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

Ein feste Burg ist unser Gott

Ein feste Burg ist unser Gott,
ein gute Wehr und Waffen.
Er hilft uns frei aus aller Not,
die uns jetzt hat betroffen.
Der alt böse Feind,
mit Ernst er´s jetzt meint;
groß Macht und viel List
sein grausam Rüstung ist,
auf Erd ist nichts seinsgleichen.
 
Mit unsrer Macht ist nichts getan,
wir sind gar bald verloren;
es streit' für uns der rechte Mann,
den Gott hat selbst erkoren.
Fragst du, wer der ist?
Er heißt Jesus Christ,
der Herr Zebaoth,
und ist kein andrer Gott;
das Feld muss er behalten.
 
Und wenn die Welt voll Teufel wär
und wollt uns gar verschlingen,
so fürchten wir uns nicht so sehr,
es soll uns doch gelingen.
Der Fürst dieser Welt,
wie sau'r er sich stellt,
tut er uns doch nicht;
das macht, er ist gericht':
ein Wörtlein kann ihn fällen.
 
Das Wort sie sollen lassen stahn
und kein' Dank dazu haben.
Er ist bei uns wohl auf dem Plan
mit seinem Geist und Gaben.
Nehmen sie den Leib,
Gut, Ehr, Kind und Weib:
lass fahren dahin,
Sie haben's kein Gewinn,
das Reich muss uns doch bleiben.
 
Tłumaczenie

Θεός το φρούριον ημών

1. Θεός το φρούριον ημών,
Ασπίς εν τοις κινδύνοις.
Και βοηθός παντός πιστού,
Εν ώρα της οδύνης.
Κατά του πονηρού,
Του των ψυχών εχθρού,
Προπύργιον ημών,
Ο πάντα κυβερνών,
Ο Άρχων της ειρήνης.
 
2. Εάν ημείς εις εαυτούς,
Έχωμεν την ελπίδα.
Ματαίως θέλωμεν ζητεί,
Ουράνιον πατρίδα.
Αλλ' είναι μεθ' ημών,
Ο μέγας Ηγεμών,
Χριστός ο Λυτρωτής,
Εχθρού του της ψυχής,
Συντρίψας την παγίδα.
 
3. Εάν ο κόσμος εγερθεί,
Ημάς να αφανίσει.
Δεν θέλωμεν θορυβηθεί,
Μη όντως κατισχύσει.
Ταχέως ο Θεός,
Θα έλθει αρωγός,
Εν τη δυναμει του,
Της αληθείας του,
Το κράτος θα ιδρύσει.
 
x
x
x
x
x
x
x
x
x
 
Pomóż przetłumaczyć utwór „Ein feste Burg ist ...”
Komentarze