-
En tus besos aprendí - Adoración → Tłumaczenie (angielski)
Liczba przekładów: 2angielski, włoski
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
En tus besos aprendí - Adoración
En tu boca yo aprendí a besar
con el más tierno idilio de amor,
en tus brazos me entregué a soñar
para así mitigar mi dolor.
Si tus besos me hicieron sentir
la más dulce e inefable emoción,
en tus brazos me entregué a soñar
largas horas de ardiente pasión.
~ ~ ~
En tu boca yo aprendí a besar
con el más tierno idilio de amor,
en tus brazos me entregué a soñar
para así mitigar mi dolor.
Si tus besos me hicieron sentir
la más dulce e inefable emoción,
en tus brazos me entregué a soñar
largas horas de ardiente pasión.
¡Quiéreme, quiéreme con pasión!
¡Bésame negra con ilusión
porque si tú no me quieres
yo me moriré de amor!
¡Quiéreme, quiéreme con pasión!
¡Bésame negra con ilusión
porque si tú no me besas
yo me arranco el corazón!
¡Quiéreme, quiéreme con pasión!
¡Bésame negra con ilusión!
~ ~ ~
¡Quiéreme, quiéreme con pasión!
¡Bésame negra con ilusión
porque si tú no me besas
yo me moriré de amor!
¡Quiéreme, quiéreme con pasión!
¡Bésame negra con ilusión!
Przesłany przez użytkownika roster 31 w 2020-11-01
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Valeriu Raut w 2020-12-05
Tłumaczenie
In your kisses I learned
In your mouth, I learned how to kiss
with the most tender romance of love,
to your arms I surrender to dream
so that I would forget my grief.
If your kisses made me feel
the sweetest end ineffable emotion,
to your arms I surrender to dream
long hours of ardent passion.
In your mouth, I learnt how to kiss
with the most tender romance of love,
to your arms I surrender to dream
so that I would forget my grief.
If your kisses made me feel
the sweetest end ineffable emotion,
to your arms I surrender to dream
long hours of ardent passion.
Love me, love me with passion!
Kiss me, darling, with ardour,
because if you don't love me,
I will die of love!
Love me, love me with passion!
Kiss me, darling, with ardour,
because if you don't kiss me,
my heart I will outroot!
Love me, love me with passion!
Kiss me, darling, with ardour!
Love me, love me with passion!
Kiss me, darling, with ardour,
because if you don't kiss me,
my heart I will outroot!
Love me, love me with passion!
Kiss me, darling, with ardour
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 1 raz |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
art_mhz2003 | 3 l. 5 mies. |
Przesłany przez użytkownika roster 31 w 2020-11-03
✕
Julio Jaramillo: Top 3
1. | Toda una vida |
2. | Ódiame |
3. | Ayer y Hoy |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
mrosajacks@optimum.net
Nazwa: Rosa
Moderator Rosa
Wkład:
Liczba przekładów: 1388,
Liczba dodanych piosenek: 752, podziękowano 7073 razy,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 395 (dla 215 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 13,
Liczba dodanych frazeologizmów: 39,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 41,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 9024,
Liczba dodanych adnotacji: 20
Liczba przekładów: 1388,
Liczba dodanych piosenek: 752, podziękowano 7073 razy,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 395 (dla 215 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 13,
Liczba dodanych frazeologizmów: 39,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 41,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 9024,
Liczba dodanych adnotacji: 20
Języki Ojczysta znajomość: hiszpański, Biegła znajomość: angielski, Umiarkowana znajomość: włoski, Podstawowa znajomość: francuski, łacina
De español a inglés, y dije "darling".
Mirando atrás:
He tratado de traducir "Habaneras de Cádiz", y no la completé porque, lo que el coro termina diciendo, "La Habana es Cádiz con más negritos / Cádiz, L a Habana con más salero", me pareció racista y rudo, y que no iba con el resto de la canción, tan bonita y sentida.
Y a ti, ¿qué te parece?