En vandrares börda (tłumaczenie na rosyjski)

Reklamy
Proszę o korektę
tłumaczenie na rosyjskirosyjski
A A

Ноша странника

Вечер укрывает лес покрывалом тьмы,
Летней ночью природа оживает.
У озера, в глубине лесов Вестманланда,
Одинокий человек отдыхает у искрящего костра.
 
Он силен своими знаниями и обременен ношей,
Унаследованной от древних предков.
Голодные полевые мыши нетерпеливо ждут,
Пока человек медленно погружается в сон.
Моросящий дождь незаметно утихает,
Бережно омыв его измазанное грязью лицо.
 
Семейство диких кабанов кланяется в землю дюжине елей, стоящих где-то там.
Завывания волков эхом проносятся над озером.
Ночь коротка, и рассвет уже близко,
Но сон глубокий, сны не отпускают его.
Человек свободен от пугающих истин.
 
Но сон глубокий, сны не отпускают его.
Человек свободен от пугающих истин.
 
В другом мире, в другое время,
Нагое женское тело плотно прижалось к нему.
Она - это ласковое тепло ночного летнего ветра,
Она - это дождь, ласкающий его щеку,
Песни птиц и танец ручьев.
Она - та девушка, которую он никогда не сможет назвать своей.
 
Udostępniono przez Call me KCall me K dnia pt., 06/12/2019 - 15:34
Autor tłumaczenia oczekuje korekty.
To znaczy, że on będzie szczęśliwy/ona będzie szczęśliwa gdy dostarczysz poprawek, sugestii itp. dotyczących tłumaczenia.
Jeżeli jesteś biegły w obu językach z pary, będzie mile widziane byś pozostaw swój komentarz.
szwedzkiszwedzki

En vandrares börda

Więcej tłumaczeń piosenki „En vandrares börda”
rosyjski Call me K
Ofdrykkja: Najbardziej popularne 3
Moje komentarze