Es la noche del amor (Castillian Spanish) [Can you feel the love tonight} (tłumaczenie na francuski)

Reklamy
hiszpański

Es la noche del amor (Castillian Spanish) [Can you feel the love tonight}

No te has dado cuenta
¿Qué?
Me huelo lo peor
¿Cómo?
Si se enamoran qué remedio habrá seremos solo dos
¡Oh!
La brisa de la noche
la luna y su color
el clásico romance lleno de
Desastres por amor.
 
Es la noche del amor
el cielo trae paz
el mundo está perfecto en su quietud
con todo en su lugar
 
Quisiera ser sincero
no sé que voy a ser
¿decirle la verdad?
¡imposible!
hay mucho que esconder
 
No quiere hablar qué esconde
no puedo comprender
¿porqué no quiere ser quien debe ser,
el rey que veo en él?
 
Es la noche del amor
el cielo trae paz
el mundo está perfecto en su quietud
con todo en su lugar
 
Es la noche del amor
con todo en su lugar
mas allá de toda oscuridad
hay amor y paz
 
Feliz final
escrito está
es un gran error
 
Se acabarán sus juergas de león
 
¡y todo por amor!
 
Udostępniono przez jordanslionkingjordanslionking dnia sob., 26/05/2018 - 00:57
Komentarz wysyłającego:

Accent marks must be added

tłumaczenie na francuskifrancuski
Wyrówna akapity
A A

C'est la nuit de l'amour (Espagnol continental)

- T'as pas remarqué ?
- Quoi ?
- Je vois le pire arriver.
- De quoi ?
- S'ils tombent amoureux, on se retrouvera à deux.
- Oh…
- La brise dans le nuit,
La Lune et sa couleur,
Une classique romance pleine de
Désastres amoureux.
 
C'est la nuit de l'amour,
Le ciel apporte la paix,
Le monde est en parfaite quiétude
Avec chaque chose à sa place.
 
J'aimerai être honnête
Je ne sais pas ce que je serai
(Si) je lui [dis] la vérité ?
Impossible,
Il y a bien trop à cacher.
 
Il ne veut pas parler de ce qu'il (me) cache,
Je ne comprends pas :
Pourquoi ne veut-il pas être celui qu'il doit être,
Ce Roi que je vois en lui ?
 
C'est la nuit de l'amour,
Le ciel apporte la paix,
Le monde est en parfaite quiétude
Avec chaque chose à sa place.
 
C'est la nuit de l'amour,
Chaque chose est à sa place,
Par delà l'obscurité
Règnent l'amour et la paix.
 
Une fin heureuse
Est écrite,
Quelle grande erreur.
 
Ses fêtes de lionceau sont terminées désormais,
 
Tout ça par amour !
 
Please, do not use or repost my translations anywhere without asking my permission.
Udostępniono przez FloppylouFloppylou dnia pt., 23/08/2019 - 08:44
Więcej tłumaczeń piosenki „Es la noche del amor...”
francuski Floppylou
Proszę pomóż przetłumaczyć
Moje komentarze