Mettere le corna
Ekwiwalent frazeologizmu "Mettere le corna"
angielski
To have an affair
Wyjaśnienie:
francuski
se faire tromper
hiszpański
ponerse los cuernos
Wyjaśnienie:
niemiecki
Hörner aufsetzen
perski
به کسی خیانت کردن
Wyjaśnienie:
portugalski
Pôr os cornos
włoski
Venire traditi
włoski
Tradire (qualcuno)
włoski
Fare le corna (a qualcuno)
Znaczenie frazeologizmu „Mettere le corna”
włoski
Espressione colloquiale che indica il tradimento di una persona in una relazione. Fare le corna, o mettere le corna, vuol dire tradire.
Dodaj komentarz
"Mettere le corna" w tekście piosenki
In un angolo lercio
della Parigi povera,
in una piazza,
c’è una vecchia osteria
And if the government says «It’s illegal», people won’t listen anyway.
People who are homosexual are normal, too.
People who cheat are normal, too.1
Even if the Pope says «It’s bad», it’s a tired morality, and a bit trivial.
- 1. fare/mettere le corna a qualcuno {to make/put the horns to somebody} = to cheat on somebody