Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Tłumaczenie
Zamień języki stronami

Keijumaasta on tullut paha

Tämä on loppu, tiedät sen,
Neiti, suunnitelmat jotka teimme meni kaikki väärin...
Me emme ole muuta kuin tappelu, huuto ja kyyneleet.
 
Saimme pisteeseen, en pysty,
Minulla on raja, En voi olla sinun mies,
Minä en ole muuta kuin minuutin kaukana kävelystä.
 
Emme voi itkeä kipua pois,
Emme löydä tarvetta pysyä,
Tajusin hitaasti tässä ei ole mitään meidän puolella.
 
Pois minun elämästä, Pois minun mielestä,
Pois kyyneleistä, emme voi kieltää,
Meidän pitää neillä kaikki meidän ylpeys,
Ja jättää kaikki tämä taakse.
Pois minun päästäni, Pois sängystäni,
Pois unelmista joita meillä oli, ne ovat pahoja,
Kerro heille olen se, kuka sai sinut surulliseksi,
Kerro heille että keijumaasta on tullut paha.
 
Toinen yö, ja minä vuodan,
He kaikki tekivät virheitä, kuten me,
Mutta me teimme jotain jota me emme voi kääntää takaisin oikeaksi.
 
Etsi uusi kohde huijaya,
Jätä ja älä katso taaksesi. Minä en seuraa,
Meillä ei ole mitään jäljellä, Se on meidän aikamme loppu.
 
Emme voi itkeä kipua pois,
Emme löydä tarvetta pysyä,
Hatussani ei ole enää jäniksiä, tekemään asiat oikein.
 
Oryginalne teksty (piosenek)

Fairytale Gone Bad

Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (angielski)

Kolekcje zawierające "Fairytale Gone Bad"
Sunrise Avenue: Top 3
Komentarze
FaryFary
   sob., 27/12/2014 - 00:25

Fairytale tarkoittaa kylläkin satua, joten kappaleen nimi olisi käännettynä pikemmminkin "Sadusta tuli paha/huono" - sen voisi kyllä kääntää vähemmän kirjaimellisestikin.

Muita ehdotuksia:

- "Saimme pisteeseen, en pysty," --> "Saavuimme pisteeseen, jota en kestä"

- "Minä en ole muuta kuin minuutin pois kävelystä." --> "En ole kuin minuutin päässä lähtemisestä"

- "Etsi uusi kohde huijaya," --> kirjoitusvirhe, tosin loppu olisi ehkä sujuvampi jos se olisi "...uusi kohde, jota huijata"

- "Jätä ja älä katso taaksesi..." --> "Lähde ja..."

- "Hatussani ei ole enää jäniksiä, tekemään asiat oikein." --> "...saamaan asiat oikein" voisi olla parempi.