Fairytale tarkoittaa kylläkin satua, joten kappaleen nimi olisi käännettynä pikemmminkin "Sadusta tuli paha/huono" - sen voisi kyllä kääntää vähemmän kirjaimellisestikin.
Muita ehdotuksia:
- "Saimme pisteeseen, en pysty," --> "Saavuimme pisteeseen, jota en kestä"
- "Minä en ole muuta kuin minuutin pois kävelystä." --> "En ole kuin minuutin päässä lähtemisestä"
- "Etsi uusi kohde huijaya," --> kirjoitusvirhe, tosin loppu olisi ehkä sujuvampi jos se olisi "...uusi kohde, jota huijata"
- "Jätä ja älä katso taaksesi..." --> "Lähde ja..."
- "Hatussani ei ole enää jäniksiä, tekemään asiat oikein." --> "...saamaan asiat oikein" voisi olla parempi.
I did join to translate this song. :)