Fisches Nachtgesang (tłumaczenie na niemiecki (dialekt bawarski))

Reklamy
niemiecki

Fisches Nachtgesang

                       —
 
                 ‿     ‿
 
             —     —     —
 
         ‿     ‿     ‿     ‿
 
             —     —     —
 
         ‿     ‿     ‿     ‿
 
             —     —     —
 
         ‿     ‿     ‿     ‿
 
             —     —     —
 
         ‿     ‿     ‿     ‿
 
             —     —     —
 
                 ‿     ‿
 
                      —
 
Udostępniono przez Vera JahnkeVera Jahnke dnia sob., 16/02/2019 - 17:33
Komentarz wysyłającego:

das vielleicht "tiefste deutsche Gedicht"

tłumaczenie na niemiecki (dialekt bawarski)niemiecki (dialekt bawarski)
Wyrówna akapity
A A

Fischs Nachtgsang

See
 
See tiefe
 
See len tiefe
 
Tiaf is d‘s Wasserreich
 
Inda Tiaf Fisch
 
Hörsch d‘ Fisch singa?
 
Fisch sia wiaga?
 
Fisch im Schweign vereint
 
Still so ruhig
 
Schweigen pro vo ziert
 
Schweigen irr itiert
 
Schwarze Nacht
 
Schlaf!
 
Urheberrechtlich geschützt nach §2 UrhG.
Diese Übersetzung darf nur mit Genehmigung des Urhebers verwendet werden.
Udostępniono przez FlopsiFlopsi dnia pt., 23/08/2019 - 07:12
Ostatnio edytowano przez FlopsiFlopsi dnia niedz., 01/09/2019 - 06:24
Komentarz autora:

English translation of this "Nocturnal Fish Song":

Lake
Deep lake
Deep soul
A water world so deep
In the depth there are fish
Can you hear the fish sing?
See the fish sway?
Unified in Silence
Quiet, so peaceful
Provocative Silence
Vexing Silence
Deep in the night
You should go to sleep!

Moje komentarze
Vera JahnkeVera Jahnke    pt., 23/08/2019 - 08:59

Wow, endlich wieder eine Dialekt-Übersetzung. Und eine tolle Aussage genial rübergebracht. Danke, Flopsi! Regular smile