Fogo do Inferno (Brazilian Portuguese) [Hellfire] (tłumaczenie na hiszpański)

Reklamy
portugalski

Fogo do Inferno (Brazilian Portuguese) [Hellfire]

Beata Maria
Eu sou um homem justo e bom
E por isso posso me orgulhar
 
Beata Maria
Sei que é mais puro o meu tom
Do que a plebe fraca e tão vulgar
 
Me diga, Maria, por que eu a vi dançar?
Por que seu olhar me incendiou?
 
Eu sinto, eu vejo,
Os seus cabelos a brilhar
Foi essa chama que me abraçou
 
Qual fogo, do inferno
Tal fogo arde em mim
Desejo eterno, do mal é o estopim
 
Não é a mim a quem culpar
Foi a cigana bruxa a me enfeitiçar
Não foi por mim que afinal
Deus fez o homem bem mais fraco do que o mal
 
Me salve, Maria
Não deixe que ela lance mão
Do mal que me consome em seu ardor
Destrua Esmeralda, que ela queime em aflição
Ou seja meu, só meu, o seu amor
 
Soldado: Ministro Frollo, a cigana fugiu!
Frollo: O quê?
Soldado: Ela não está na catedral, sumiu!
Frollo: Mas como? Deixe pra lá. Saia idiota. Vou achá-la, vou achá-la, nem que tenha que incendiar toda Paris!
 
Cigana do inferno,
Você vai escolher
Meu beijo tão terno,
Ou no inferno arder
 
Piedade dela
Piedade de mim
Mas minha será ou vai arder
 
Udostępniono przez Silapin1996Silapin1996 dnia śr., 14/10/2015 - 23:17
Ostatnio edytowano przez Silapin1996Silapin1996 dnia wt., 19/12/2017 - 18:36
tłumaczenie na hiszpańskihiszpański
Wyrówna akapity
A A

Fuego del infierno

Santa María
soy un hombre justo y bueno
y por eso puedo ser orgulloso.
 
Santa María
sé que es más puro mi tono
que la plebe débil y tan vulgar.
 
Dime, María, ¿por qué la vi bailar?
¿por qué su mirada me incendió?
 
Yo siento, yo veo
sus cabellos brillar,
fue esa llama que me envolvió.
 
Cual fuego del infierno
tal fuego arde en mí
deseo eterno, es la chispa del mal.
 
No soy yo a quien culpar
fue la gitana bruja que me hechizo
no fui yo, que al fin
Dios hizo al hombre mucho más débil que el mal.
 
Sálvame, María
no dejes que ella lance la mano
del mal que me consume en su fuego,
destruye a Esmeralda, que se queme en sufrimiento
o sera mío, sólo mio, su amor.
 
[Hablado:]1
Soldado: ¡Ministro Frollo, la gitana huyó!
Frollo: ¿Qué?
Soldado: ¡Ella no esta en la catedral, desapareció!
Frollo: Pero ¿cómo? olvídalo. Salte idiota. ¡Voy a encontrarla, voy a encontrarla, aunque tenga que incendiar a toda París!
 
Gitana del infierno
tú vas a escoger
mi beso tan tierno
o en el infierno quemar.
 
Ten piedad de ella
ten piedad de mi
pero ella sera mía o quemará.
 
  • 1. Agregado en respuesta al usuario que originalmente agrego la letra quien armo todo un drama después de que quité el diálogo. A ver si ya me dejas de fregar.
  • No utilicen mis traducciones sin crédito o permiso. — Don't use my translations without credit or permission.

  • Tienen permiso de usar mis traducciones como base para hacer otras traducciones, pero solo en este sitio con crédito. — You have permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site and with credit.

  • Terminology: lit. (literally), lat. (latin term), pr. (pronunciation). @= a/o (for Spanish translations only, @ can be switched from a feminine or masculine perspective.
Udostępniono przez phantasmagoriaphantasmagoria dnia śr., 16/08/2017 - 15:24
Ostatnio edytowano przez phantasmagoriaphantasmagoria dnia niedz., 18/03/2018 - 01:31
5
Twoja ocena: żaden Average: 5 (1 vote)
Więcej tłumaczeń piosenki „Fogo do Inferno ...”
hiszpański phantasmagoria
5
Kolekcje zawierające "Fogo do Inferno ..."
The Hunchback of Notre Dame (OST): Najbardziej popularne 3
Moje komentarze
Silapin1996Silapin1996    wt., 12/12/2017 - 04:16

Phantasmagoria, it was unnecessary for you to remove the Brazilian Portuguese dialogue. Bring it back now.

phantasmagoriaphantasmagoria    pt., 15/12/2017 - 00:39

#1- It was added as a footnote, the "dialogue" isn't on the OST.
#2- Do not be disrespectful and ask things be given to you "now", a simple "Can you add the dialogue back?" would have sufficed.
Have a good day.

Silapin1996Silapin1996    pon., 29/01/2018 - 17:26

But it was in the video. I never asked you to remove the dialogue. I didn't ask for your help or anything. Stop trying to be the great white hope, okay?! I can handle what I was doing there, and beside it was my first translation here on this website.

petit élèvepetit élève    sob., 10/02/2018 - 02:33

Hey, Lord Silapin, why don't you drop your department manager act?
Bossing people around might work very well in some places, but here on LT your tantrum will only cause a few people to smirk or sigh.

phantasmagoriaphantasmagoria    sob., 10/02/2018 - 12:07

Hello,
The reason I haven't responded is:
1. because there's nothing more to say and I added it back
2. some of us have real jobs outside of LT and aren't going to use our off-time to respond to comments that are clearly a waste of time.
3. I see that you edited the lyrics anyway, which you could have done in the first place instead of throwing a tantrum about it, so now you're wasting your own time.

Have a good day.

Silapin1996Silapin1996    sob., 10/02/2018 - 15:18

And now thanks to what you’ve done, I added a signature that tells people not to edit or remove anything in my submissions and translations. If I made a mistake, tell me in the comments instead of removing it yourself. Have a nice day.

phantasmagoriaphantasmagoria    sob., 10/02/2018 - 15:54

Do whatever you want, it doesn't concern me. Stop spamming my translation, take your soap box somewhere else.

Silapin1996Silapin1996    śr., 14/03/2018 - 03:47
Vote has been deleted.

Dialogue not translated

Poni de CthulhuPoni de Cthulhu    śr., 14/03/2018 - 04:26
5

¡Excelente trabajo!, aunque dos cositas:
'No soy yo quien debes culpar': creo que la preposición 'a' se necesita. 'No soy yo a quien culpar'.
Y una tilde cx 'pero ella sera mía o quemara.': 'quemará'.

phantasmagoriaphantasmagoria    niedz., 18/03/2018 - 01:11

Gracias, ya corregí mi traducción. Tuve que abrir otra vez los comentarios para contestarte, ya que el usuario en los otros comentarios se la paso fregando con la misma pendejada (disculpame la palabra, pero ya me tiene harta con tres meses de estupideces). También traduje el diálogo en la película.

Poni de CthulhuPoni de Cthulhu    niedz., 18/03/2018 - 01:17

No te preocupes, aunque se trate de ignorar a los ingratos, tarde o temprano la tolerancia se termina. Puedes volver a bloquearlos ahora, no será que vuelva, jajaja.

petit élèvepetit élève    niedz., 18/03/2018 - 01:27

Don't let cantankerous department managers ruin your day, Helen. We all know you're gliding miles above their pettiness Regular smile

phantasmagoriaphantasmagoria    niedz., 18/03/2018 - 01:29

And they say I'm the petty one...shesh, but thanks for your words of support Regular smile