LT → francuski, angielski, włoski → Hubert Clos Lus → France, forêt de radars, caserne de flics → włoski
-
France, forêt de radars, caserne de flics → Tłumaczenie (włoski)
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
France, forêt de radars, caserne de flics
France, forêt de radars, caserne de flics
Reconnais –tu la France ,ô , l’ami étranger ?
Moi, ce n’est plus le cas, la France a trop changé.
Avant, sous Mitterrand, c’était la liberté
Ni contrôle technique , ni radar routier
La France a disparu , est devenu forêt
Sinistre de radars , vraie caserne de flics
On ne vit plus en France, mais en République
Ca n’a plus rien à voir, c’est même antinomique.
Liberté ? on est guetté par le couperet !
Corée (du Nord), Egalité, Fraternité
Est maintenant la vraie devise du pays
A chaque kilomètre, on se fait racketter
Par les bandits en bleu ou les radars en gris.
La Gauche n’a pas pu en cinq longues années
Baisser la moindre amende, alors pourquoi voter ?
Pour un pays FNisé jusqu’au cheveux ?
Mon ami étranger, fais attention, mon vieux !
Reste au beau Sénégal où toi, tu peux rouler
Et même te garer, sans te faire guetter.
Reste au Maroc sublime où tu es protégé
Par la charia qui fait mieux que nos saletés
De lois sans nombre. Ah, quel renversement d’idées !
Que d’anciennes colonies aient bien plus produit
De liberté que la France, mon ex-pays.
Quant à la Suisse, vrai pays démocratique
Ils ont voté, eux contre le machin à points.
Quant au beau plat pays, royaume de Belgique
Le machin s’est noyé dans la bière Jenlain.
Quelle honte que deux pays non-républiques
Aient créé plus de liberté que mon ex-France
Vraiment t’es pas français ? que tu as de la chance !
Maintenant je reçois d’étranges courriers
Aucun recours , monsieur, ne sera accepté
Aucun retard , monsieur, ne sera toléré
Aucune amende qui ne sera pas payée
Au pays de Danton, au pays de Rousseau
Au pays de l’imposture de liberté.
Voilà ce qui est advenu de mon ex-France
Pays dans une caserne de flics FN
Moi, sincèrement, ca me fait beaucoup de peine
Avant, France rimait pas avec contredanse
Pendant que le manant n’a pas droit au recours
Le grand ministre escroc en a obtenu vingt
Avant d’être jugé— non coupable ,m’enfin !
Français, tu es flashé , filmé par des vautours.
Beaucoup de mes compatriotes, pas si cons
Préfèrent la charia, ah, comme ils ont raison !
Certains vont en Corée, chez KIM JONG respirer
Le bon air , le grand vent , ah, de la liberté !
France, flics sous le pont, et flicons sur le pont
Au dessus, dessous, tout le monde sur le pont
Et dans ta boîte aux lettres t’attend le matin
L’amende de cent-vingt, pas de discussion
Pas de sommation, pas d’états d’âme, enfin ..
Pour avoir des états, encor’faut-il une âme..
Toi, l’ami étranger, vrai- ! ne viens pas ici
Reste donc là où t’es, car tu as un pays
Là où maintenant moi, je n’ai plus que caserne
Mot qui rime avec rien. Mon français tombe en berne.
Przesłany przez użytkownika Hubert Clolus w 2019-09-07
Tłumaczenie
Francia, giungla di autovelox, caserma di sbirri
Francia, giungla di autovelox, caserma di sbirri
La riconosci la Francia, amico straniero?
Io non credo, la Francia è troppo cambiata.
Prima, sotto Mitterrand, c'era la libertà,
Niente controllo elettronico, né telelaser.
La Francia è scomparsa, è diventata una tetra
Giungla di telelaser, una pura caserma di sbirri
Non si vive più in Francia, ma con la Repubblica.
Non ha più niente a che vedere, è persino antitetico.
Libertà? Siamo spiati dalla mannaia!
Corea (del Nord), Uguaglianza, Fratellanza
È diventato il motto del paese
Ad ogni chilometro si viene estorti
Dai delinquenti in blu o dai laser grigi.
La sinistra non ce l'ha fatta in cinque lunghi anni
Ad abbassare la minima gabella, allora perché votare?
Per un paese nazistizzato fino al midollo?
Amico straniero, fa' attenzione, vecchio mio!
Resta nel tuo bel Senegal, dove puoi girare
E anche parcheggiare senza farti beccare.
Resta nel sublime Marocco dove sei protetto
Dalla Sharia che è meglio delle nostre porcherie
Di leggi senza nome. Ah, che rovesciamento di idee!
Che nelle vecchie colonie ci sia ben più produzione
Di libertà che nel mio paese, la Francia.
Quanto alla Svizzera, vero Paese democratico
Hanno votato, loro, contro la patente a punti.
Quanto al bel Paese pianeggiante, il Regno del Belgio
L'ingranaggio è affogato nella birra Jenlain.
Che vergogna che due Paesi non Repubblicani
Abbiano creato più libertà che la mia ex-Francia
Veramente non sei francese? Che culo che hai!
Orora ho ricevuto delle strane comunicazioni
Nessun ricorso, signore, sarà ammesso,
Nessun ritardo sarà tollerato
Nessuna ammenda che non sarà stata pagata
Al Paese di Danton, al Paese di Rousseau
Al Paese dell'impostura della libertà.
Ecco ciò che è stato della mia ex-Francia
Paese rinchiuso in una caserma di sbirri nazisti
A me, sinceramente, dà molta pena.
Prima, "Francia" non era sinonimo di multa
Ora che il povero Cristo non ha diritto al ricorso
Il gran ministro truffatore gliene ha fatte altre venti
Prima di essere giudicato - non colpevole - finalente!
Francese - sei fotografato, filmato da degli sciacalli.
Molti miei Compatrioti, non così scemi
Preferiscono la Sharia, ah, quanto hanno ragione!
Alcuni vanno nella Corea di Kim Jong a prendere una boccata
D'aria fresca, ah, il vento della libertà!
In Francia, sbirri sotto il ponte, e sbirri stronzi sul ponte
Sopra, sotto, tutti sul ponte
E nella tua cassetta della posta al mattino t'aspetta
La multa da 120 (€), non è in discussione
Senza alcun preavviso, senza alcuno scrupolo di coscienza, dopotutto
Per avere degli scrupoli, ci vuole una coscienza..
Tu, amico straniero, davvero! Non venire qui
Resta pure dove sei, perché hai un Paese
Laddove io non ho altro che una "caserma"
Parola che fa pendant con la nullità. La mia bandiera è a mezz'asta.
✕
Pomóż przetłumaczyć utwór „France, forêt de ...”
Hubert Clos Lus: Top 3
1. | Haïku philosophique : Le chimpanzé. |
2. | Mort d'un vieux Turc |
3. | Haīku. Penché sur une galaxie. |
Frazeologizmy z utworu „France, forêt de ...”
1. | Bel paese |
2. | fino al midollo |
3. | Tout le monde sur le pont |
4. | Tout le monde sur le pont ! |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Violaortes@gmail.com
Nazwa: Viola Ortes
Rola: Redaktor
Wkład:
Liczba przekładów: 1825,
Liczba transliteracji: 1, Liczba piosenek: 277,
Liczba podziękowań: 4105,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 906 (dla 229 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 34,
Liczba dodanych frazeologizmów: 42,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 58,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 567
Liczba przekładów: 1825,
Liczba transliteracji: 1, Liczba piosenek: 277,
Liczba podziękowań: 4105,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 906 (dla 229 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 34,
Liczba dodanych frazeologizmów: 42,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 58,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 567
Języki Ojczysta znajomość: włoski, wenecki, Biegła znajomość: francuski, angielski, hiszpański, wenecki, Umiarkowana znajomość: niemiecki, Podstawowa znajomość: portugalski