Fuego infernal (European Spanish) [Hellfire] (tłumaczenie na angielski)

Reklamy
hiszpański

Fuego infernal (European Spanish) [Hellfire]

[Coro de sacerdotes:]
Confiteor Deo omnipotenti,
beatae Mariae semper Virgini,
beato Michaeli Archangelo,
sanctis apostolis, omnibus Sanctis.
 
[Frollo:]
Beata María,
yo siempre fui hombre de bien,
de mi virtud puedo alardear
 
(Et tibi Pater)
 
Beata María,
he demostrado ser también
más puro que esa chusma tan vulgar
 
(Quia peccavi nimis)
 
Pues dime, María,
¿por qué al verla ahí bailar
por sus ojos pierdo yo el control?
 
(Cogitatione)
 
La siento, la veo,
mi alma toda empieza a arder
al ver que en su cabello brilla el sol
 
(Verbo et opere)
 
Es fuego de infierno
Pecado, cruel, mortal
Ardiente deseo
me arrastra hacia el mal
 
Pero yo no (Mea culpa)
quiero pecar (Mea culpa)
es esa bruja la que se hace desear (Mea maxima culpa)
Mi culpa, ¡no! (Mea culpa)
Dios lo hizo así (Mea culpa)
si el Diablo es demasiado fuerte para mi (Mea maxma culpa)
 
Protégeme, María, de esa sirena, esa mujer,
que no me lleve a mi perdición
¡Destruye a Esmeralda!
en el infierno debe arder,
si no va a ser jamás mi posesión
 
[Bruto:]
Ministro Frollo, la gitana se ha escapado.
 
[Frollo:]
¿Qué?
 
[Bruto:]
No está en la Catedral, se ha ido.
 
[Frollo:]
Pero, ¿cómo?
No importa, ¡vete, idiota!
Yo daré con ella aunque tenga que prender fuego a todo París.
 
Es fuego oscuro
Gitana, es tu elección,
ser mía ahora
o tu condenación
 
(Kyrie Eleison)
 
Dios se apiade de ella,
Dios se apiade de mi,
¡Mía o no habrá condenación!
 
Udostępniono przez mario.rodriguezgonzalez.9mario.rodriguezgonzalez.9 dnia śr., 14/10/2015 - 23:53
Ostatnio edytowano przez FaryFary dnia pt., 19/04/2019 - 15:27
tłumaczenie na angielskiangielski
Wyrówna akapity
A A

Hellfire (Spanish Version)

(Priest chorus)
I confess before God almighty
before holy Mary, forever virgin,
before holy archangel Michael
before the holy apostles, and all the holy men.
 
(Frollo)
Holy Mary,
I was always a righteous man,
and I can proudly show my virtue.
 
(And you, Father)
 
Holy Mary,
I´ve proven as well that I am
purer than all that base crowd.
 
(That I have sinned)
 
So tell me, Maria,
why when I see her dancing there,
I lose control for her eyes.
 
(In thought)
 
I feel her, I see her,
and my whole soul is set ablaze
when I see the sun shines in her hair.
 
(Words, and actions)
 
It´s hellfire,
a cruel, deadly sin,
a burning desire
drawing me towards evil.
 
But I don´t... (My fault)
...want to sin (My fault)
is that witch who incites desire in me (My most grievous fault)
My fault- no, it´s not! (My fault)
God made it thus (My fault)
if the Devil is too strong for me (My most grievous fault).
 
Protect me, Maria, from this siren, this woman,
do not let her draw me to my undoing.
Destroy Esmeralda,
she must burn in Hell
if she´s never to be mine.
 
[Bruto:]
Minister Frollo, the gypsy woman is gone.
 
[Frollo:]
What?
 
[Bruto:]
She´s not in the Cathedral. She´s fled.
 
[Frollo:]
But... how?
Never mind. Go away, idiot!
I will find her, even if it takes setting fire to all of Paris.
 
It´s dark fire.
Gypsy, it is your choice,
to be mine alone
or to be damned.
 
(Lord, have mercy)
 
God have mercy on her,
god have mercy on me.
Mine, or there´ll be no damnation!
 
Udostępniono przez mario.rodriguezgonzalez.9mario.rodriguezgonzalez.9 dnia śr., 14/10/2015 - 23:53
Ostatnio edytowano przez mario.rodriguezgonzalez.9mario.rodriguezgonzalez.9 dnia czw., 03/12/2015 - 18:37
Więcej tłumaczeń piosenki „Fuego infernal ...”
Kolekcje zawierające "Fuego infernal ..."
The Hunchback of Notre Dame (OST): Najbardziej popularne 3
Idiomy z "Fuego infernal ..."
Moje komentarze
FaryFary    czw., 03/12/2015 - 17:15

I added some Latin parts and the short speaking part in the original lyrics.

jujo0922jujo0922    czw., 15/03/2018 - 09:55

Esta frase está mal:
"es esa bruja la que se desear"
La forma correcta es:
"es esa bruja la que se hace desear"