-
Гей, Cтепами → Tłumaczenie (rosyjski)
Liczba przekładów: 3angielski #1+jeszcze 2, #2, rosyjski
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Гей, Cтепами
Гей, степами, темними ярами
Йдуть походом залізні полки.
Хто відважний, хай іде із нами, |
Лицарями будьмо, юнаки! | (2)
За нікого битись не будемо,
До нікого в найми не підем,
Для Вкраїни ми усі живемо |
І за неї голови складем. | (2)
Кожний ворог йде нас визволяти,
А для себе землю він краде,
На могилу землю буде мати, |
На могилі воля зацвіте! | (2)
Лети, пісне, попід небесами,
До вкраїнських промовляй сердець,
Хай же буде наша воля з нами, |
А ворожим намірам кінець! | (2)
--------------------------------------
Гей, степами, темними ярами
Йдуть походом залізні полки.
Хто відважний, хай іде із нами,
Лицарями будьмо, юнаки!
Przesłany przez użytkownika Steve Repa w 2018-08-11
Tłumaczenie
Эй, Степями
Эй, степями, темными оврагами
Идут походом железные полки.
Кто отважный, пусть идет с нами
Рыцарями будем, юноши! (2)
За никого биться не будем,
К никому внаем не пойдем,
Для Украины мы все живем
И за нее головы сложим. (2)
Каждый враг идет нас освобождать,
А для себя землю он ворует,
На могилу землю будеть иметь,
На могиле свобода зацветет! (2)
Лети, песня, под небесами,
К украинским говори сердцам,
Пусть будет наша земля с нами,
А вражеским намерениям конец! (2)
--------------------------------------
Эй, степями, темными оврагами
Идут походом железные полки.
Кто отважный, пусть идет с нами
Рыцарями будем, юноши!
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 2 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
la-li-lu-le-lo | 2 l. 11 mies. |
Goście podziękowali tyle razy: 1
Przesłany przez użytkownika vecherukt w 2021-03-24
✕
Ukrainian Folk: Top 3
1. | Гей, соколи! (Hey, sokoly!) |
2. | Щедрик (Shchedrik) |
3. | Батько наш Бандера (Batʹkо nash Bandera) |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
І на оновленій землі, врага не буде, супостата, а буде син, і буде мати, і будуть люде на землі.
Nazwa: Kobzar
Rola: Superużytkownik
Wkład:Liczba przekładów: 133,
Liczba transliteracji: 1, Liczba piosenek: 107,
Liczba podziękowań: 712,
Liczba spełnionych próśb: 3 (dla 3 użytkowników),
Liczba zamieszczonych komentarzy: 16
Liczba transliteracji: 1, Liczba piosenek: 107,
Liczba podziękowań: 712,
Liczba spełnionych próśb: 3 (dla 3 użytkowników),
Liczba zamieszczonych komentarzy: 16
Języki Ojczysta znajomość: surżyk, ukraiński, Biegła znajomość: angielski, rosyjski, Umiarkowana znajomość: niemiecki, Podstawowa znajomość: białoruski, niderlandzki, polski, hiszpański