Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

Γίνε κομμάτια

Ξέχασα τ' όνομά μου, το δρόμο, τα κλειδιά...
Απόψε, καρδιά μου, ποιός φεύγει, ποιός γυρνα;
 
Ποιό σκοτεινό φεγγάρι, ποιά δίψα, ποιά φωτιά;
Ποιά τρέλα, ποιά ζάλη, απόψε σ' οδηγά;
 
Κλείσε τα μάτια, κλείστα και χόρεψέ μου,
γίνε κομμάτια, τη νύχτα χάρισέ μου,
άνοιξ' τα χέρια, σήκω και χόρεψέ μου,
μέχρι τ' αστέρια, τη νύχτα χάρισέ μου...
 
Κάποιος σε περιμένει, κάπου έξω μακριά...
Μα η νύχτα πως βγαίνει, σ' αυτή την ερημιά;
 
Τελειώσαν πια τα λόγια, τελειώσαν τα λεφτά,
Μα δωσ' μου τη φλόγα, κι ανάβω πυρκαγιά...
 
Κλείσε τα μάτια, κλείστα και χόρεψέ μου,
γίνε κομμάτια, τη νύχτα χάρισέ μου,
άνοιξ' τα χέρια, σήκω και χόρεψέ μου,
μέχρι τ' αστέρια, τη νύχτα χάρισέ μου...
 
Tłumaczenie

Parçalara Bölün

Adımı unuttum, yolu, anahtarları.
Bu gece kim gidiyor, kim geri dönüyor canım?
 
Hangi karanlık ay, nasıl bir susamışlık, hangi ateş?
Hangi delilik, hangi sersemlik kontrol ediyor seni bu akşam?
 
Kapat gözlerini, kapat da dans et benimle,
Parçalara bölün, geceyi bana bağışla,
Aç kollarını, kalk da dans et benimle,
Yıldızlara ulaşana dek geceyi bana bağışla.
 
Dışarıda bir yerlerde biri seni bekliyor,
Ama nasıl geçirilir gece böyle ıssız bir çölde?
 
Söylenecek söz kalmadı artık, para da bitti.
Ama ver bana ateşi, ben de yangını başlatayım.
 
Kapat gözlerini, kapat da dans et benimle,
Parçalarına ayrıl, geceyi bana bağışla,
Aç kollarını, kalk da dans et benimle,
Yıldızlara ulaşana dek geceyi bana bağışla.
 
Komentarze