Greensleeves (tłumaczenie na islandzki)

angielski
angielski
A A

Greensleeves

Alas, my love, you do me wrong,
To cast me off discourteously.
For I have loved you well and long,
Delighting in your company.
 
(Chorus:)
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight,
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my lady greensleeves.
 
Your vows you've broken, like my heart,
Oh, why did you so enrapture me?
Now I remain in a world apart
But my heart remains in captivity.
 
(Chorus)
 
I have been ready at your hand,
To grant whatever you would crave,
I have both wagered life and land,
Your love and good-will for to have.
 
(Chorus)
 
If you intend thus to disdain,
It does the more enrapture me,
And even so, I still remain
A lover in captivity.
 
(Chorus)
 
My men were clothed all in green,
And they did ever wait on thee;
All this was gallant to be seen,
And yet thou wouldst not love me.
 
(Chorus)
 
Thou couldst desire no earthly thing,
but still thou hadst it readily.
Thy music still to play and sing;
And yet thou wouldst not love me.
 
(Chorus)
 
Well, I will pray to God on high,
that thou my constancy mayst see,
And that yet once before I die,
Thou wilt vouchsafe to love me.
 
(Chorus)
 
Ah, Greensleeves, now farewell, adieu,
To God I pray to prosper thee,
For I am still thy lover true,
Come once again and love me.
 
(Chorus)
 
Udostępniono przez Patricia VaughanPatricia Vaughan dnia pt., 21/05/2010 - 19:41
Ostatnio edytowano przez Stefano8Stefano8 dnia pon., 29/11/2021 - 19:49
Komentarz wysyłającego:

@courting
recorded by Deller Consort on Best Loved Songs
also Dyer-Bennett

https://en.wikipedia.org/wiki/Greensleeves
(DT of April 1996)

----------------
Additional video:

tłumaczenie na islandzkiislandzki
Wyrówna akapity

Grænerma

Því er verr, ástin, þú ranglætir mig,
að kasta mér á glæ, ókurteislega.
Því ég hef elskað þig vel og lengi
og haft unað af návist þinni.
 
(Viðlag:)
Grænerma var öll mín sæla,
Grænerma var gleði mín,
Grænerma var gullhjarta mitt.
Og hver nema lafði Grænerma.
 
Þú braust heit þín sem og hjartað mitt.
Ó, hví hreifstu mig svo?
Nú er ég eftir í öðrum heimi
en hjartað mitt er enn í haldi.
 
(Viðlag)
 
Ég hef verið þér til reiðu
til að gefa þér hvað sem þú óskar þér,
ég veðjað hef bæði lífi og landi
til að fá ást þína og góðvilja.
 
(Viðlag)
 
Ef þú ætlar svona að fyrirlíta
þá heillar það mig enn meira.
Og jafnvel þá er ég áfram
elskhugi í haldi.
 
(Viðlag)
 
Menn mínir voru í grænum klæðum
og þeir þjónuðu þér ávalt.
Allt þetta var glæsilegt á að líta
en samt vildir þú ekki elska mig.
 
(Viðlag)
 
Þú girntist einskis hér á Jörð
en gast þó tafarlaust fengið það.
Og tónlist þín enn hljómaði.
En samt vildir þú ekki elska mig.
 
(Viðlag)
 
En ég mun biðja til Guðs á himnum
að þú sjáir tryggð mína.
Og að áður en fell ég frá
að veitir þú mér ást þína.
 
(Viðlag)
 
Ó, Grænerma, vertu sæl.
Ég bið til Guðs að þér farnist vel.
Því ég er enn þín sanna ást.
Komdu aftur og elskaðu mig.
 
(Viðlag)
 
Dzięki!
podziękowano 1 raz
Udostępniono przez TheMrMe1TheMrMe1 dnia niedz., 05/12/2021 - 05:17
Dodane w odpowiedzi na prośbę Isaiah ChenIsaiah Chen
5
Twoja ocena: żaden Average: 5 (1 vote)
Moje komentarze
Read about music throughout history