Greensleeves (tłumaczenie na esperanto)

Reklamy
angielski

Greensleeves

Alas, my love, you do me wrong,
To cast me off discourteously.
For I have loved you well and long,
Delighting in your company.
 
(Chorus:)
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight,
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my lady greensleeves.
 
Your vows you've broken, like my heart,
Oh, why did you so enrapture me?
Now I remain in a world apart
But my heart remains in captivity.
 
(Chorus)
 
I have been ready at your hand,
To grant whatever you would crave,
I have both wagered life and land,
Your love and good-will for to have.
 
(Chorus)
 
If you intend thus to disdain,
It does the more enrapture me,
And even so, I still remain
A lover in captivity.
 
(Chorus)
 
My men were clothed all in green,
And they did ever wait on thee;
All this was gallant to be seen,
And yet thou wouldst not love me.
 
(Chorus)
 
Thou couldst desire no earthly thing,
but still thou hadst it readily.
Thy music still to play and sing;
And yet thou wouldst not love me.
 
(Chorus)
 
Well, I will pray to God on high,
that thou my constancy mayst see,
And that yet once before I die,
Thou wilt vouchsafe to love me.
 
(Chorus)
 
Ah, Greensleeves, now farewell, adieu,
To God I pray to prosper thee,
For I am still thy lover true,
Come once again and love me.
 
(Chorus)
 
Udostępniono przez Patricia VaughanPatricia Vaughan dnia pt., 21/05/2010 - 19:41
Ostatnio edytowano przez Miley_LovatoMiley_Lovato dnia czw., 13/07/2017 - 06:46
Komentarz wysyłającego:

@courting
recorded by Deller Consort on Best Loved Songs
also Dyer-Bennett

https://en.wikipedia.org/wiki/Greensleeves
(DT of April 1996)

tłumaczenie na esperantoesperanto
Wyrówna akapity
A A

Verdulino

Ho ve, Karul', vi maljustas
Tiele min forĵeti,
Ĉar vin mi amis nun longtempe,
Ĝojante kun vi esti.
 
(Refreno:)
 
Verdulino, mia ĝojo!
Verdulino amata!
Verdulino, mia koro —
Estas neniu alia.
 
Se vi intencas min fiere
Trakti malĝentile,
Mi eĉ tiele kaptita
Ja restas mallibere.
 
(Refreno)
 
Ho ve, Karul', ke vi havas
Koron ne amantan,
Kaj nun mi sole pripensas
Vian malsinceron.
 
(Refreno )
 
Udostępniono przez Bill ChapmanBill Chapman dnia sob., 01/07/2017 - 06:28
Dodane w odpowiedzi na prośbę Rafael MilhomemRafael Milhomem
Źródło tłumaczenia:
http://kantaro.ikso.net/verdulino
Moje komentarze