-
Habanera (L'amour est un oiseau rebelle) → Tłumaczenie (włoski)
Liczba przekładów: 41angielski #1+jeszcze 40, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, bretoński, chiński #1, #2, chorwacki, fiński, grecki #1, #2, #3, #4, hebrajski, hiszpański, indonezyjski, japoński, kataloński, koreański, laotański, niemiecki #1, #2, #3, perski #1, #2, polski, portugalski, rosyjski #1, #2, rumuński, serbski, turecki #1, #2, #3, wietnamski, włoski, łotewski
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Habanera (L'amour est un oiseau rebelle)
L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
S'il lui convient de refuser
Rien n'y fait, menaces ou prières
L'un parle bien, l'autre se tait :
Et c'est l'autre que je préfère
Il n'a rien dit mais il me plaît
L'amour ! L'amour ! L'amour ! L'amour !
L'amour est enfant de Bohême
Il n'a jamais, jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Si je t'aime, prends garde à toi !
Si tu ne m’aimes pas
Si tu ne m’aimes pas, je t’aime !
Mais, si je t’aime
Si je t’aime, prends garde à toi !
L'oiseau que tu croyais surprendre
Battit de l'aile et s'envola ...
L'amour est loin, tu peux l'attendre
Tu ne l'attends plus, il est là !
Tout autour de toi, vite, vite
Il vient, s'en va, puis il revient...
Tu crois le tenir, il t'évite
Tu crois l'éviter, il te tient
L'amour ! L'amour ! L'amour ! L'amour !
L'amour est enfant de Bohême
Il n'a jamais, jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Si je t'aime, prends garde à toi !
Si tu ne m’aimes pas
Si tu ne m’aimes pas, je t’aime !
Mais, si je t’aime
Si je t’aime, prends garde à toi !
Przesłany przez użytkownika AthenaOpera w 2010-11-19
Ostatniej edycji dokonał użytkownik maluca w 2023-08-19
Tłumaczenie
Habanera (L'amore è un uccello ribelle)
L'amore è un uccello ribelle
Che nessuno può imprigionare
Ed è proprio invano che chiamiamolo
Se per lui è comodo di rifutare
Niente lo muove, né minacce né preghiere
Uno parla bene, l'altro rimane zitto
Ed io preferisco questo altro
Non mi dice niente ma mi è piaciuto
L'amore! L'amore! L'amore! L'amore!
L'amore è un bambino da Boemia
Che non ha mai, mai conosciuto la legge
Se tu non mi ami, io ti amo
Se io ti amo, prenditi cura di te!
Se tu non mi ami
Se tu non mi ami, io ti amo
Ma, se io ti amo
Se io ti amo, prenditi cura di te!
L'uccello che hai pensato di sorprendere
Batte le sue ali e vola via
L'amore sta lontano, lo puoi aspettare
E quando non lo aspetti più, eccolo lì!
Tutto intorno a te si muove, veloce, veloce
Lui viene, va e poi torna
Se pensi di averlo tenuto, lui ti evita
Se pensi di averlo evitato, lui ti tieni
L'amore! L'amore! L'amore! L'amore!
L'amore è un bambino da Boemia
Che non ha mai, mai conosciuto la legge
Se tu non mi ami, io ti amo
Se io ti amo, prenditi cura di te!
Se tu non mi ami
Se tu non mi ami, io ti amo
Ma, se io ti amo
Se io ti amo, prenditi cura di te!
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 21 razy |
This work has been done by Alma Barroca. In case you want to use it elsewhere, please ask for permission - if given, my name must be always mentioned as the author. If I find my works being reprinted without permission I will request for it to be removed.
Przesłany przez użytkownika Don Juan w 2019-11-05
Komentarz autora:
Il testo è abbastanza semplice, però ho avuto dei dubbi con gli articoli e le contrazioni. Spero di avere fatto un lavoro al meno ragionevole, specialmente perché non sono fluente in entrambi delle lingue.
Autor przekładu poprosił o korektę swojej pracy.
Oznacza to, że z wdzięcznością przyjmie poprawki i sugestie.
Jeśli znasz biegle języki oryginału i przekładu, zachęcamy do pozostawienia komentarza.
Oznacza to, że z wdzięcznością przyjmie poprawki i sugestie.
Jeśli znasz biegle języki oryginału i przekładu, zachęcamy do pozostawienia komentarza.
✕
Powiązane
Soňa Červená - Ja, die Liebe hat bunte Flügel German version |
Siiri Angerkoski - Habanera Finnish version |
Teresa Carpio - Karmen 卡门 (Tłumaczenie (English)) Mandarin adaptation |
Pomóż przetłumaczyć utwór „Habanera (L'amour ...”
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Mostly active on weekends. Being online doesn't mean a quick answer/action.
Moderator 👨🏻🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
Wkład:Liczba przekładów: 9792,
Liczba transliteracji: 4,
Liczba dodanych piosenek: 8452, 269 collections, podziękowano 15443 razy,
Liczba spełnionych próśb: 383 (dla 219 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 160,
Liczba dodanych frazeologizmów: 203,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 184,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 41908
Liczba transliteracji: 4,
Liczba dodanych piosenek: 8452, 269 collections, podziękowano 15443 razy,
Liczba spełnionych próśb: 383 (dla 219 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 160,
Liczba dodanych frazeologizmów: 203,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 184,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 41908
Strona główna: lyricstranslate.com/en/juan-rodrigues-lyrics.html
Języki Ojczysta znajomość: portugalski, Biegła znajomość: angielski, Umiarkowana znajomość: włoski, hiszpański, Podstawowa znajomość: francuski, grecki, Indigenous Languages (Brazil), łacina
"L'amour est un oiseau rebelle" est une aria (habanera) du premier actes de Carmen (1875), l'opéra-comique (un opéra qui n'est pas entièrement chanté) en quatre actes de Georges Bizet.
Cet opéra tragique se passe au sud de l'Espagne et raconte l'histoire d'un homme naïf, Don José, tombé sous le charme d'une femme fatale. C'est l'un des opéras les plus joués au monde.
Elle introduit le personnage de Carmen, cigarière à la manufacture des tabacs de Séville, que le public découvre pour la première fois. L'air se termine alors que Carmen cueille une fleur, qu'elle lance à Don José...