Oryginalne teksty (piosenek)
Had we never loved so kindly*
Если б мы не дети были,
Если б слепо не любили,
Не встречались, не прощались,
Мы с страданьем бы не знались.
Tłumaczenie
Hätten wir nie so zart geliebt
Wär'n wir Kinder nie gewesen,
Wissend um der Liebe Wesen,
Ohne Treffen, ohne Trennen,
Würden wir kein Leiden kennen.
*Had we never loved so kindly - Если бы мы не любили так нежно.
Это неточный перевод эпиграфа к поэме Байрона «Абидосская невеста», взятого из стихотворения Р. Бернса «Один нежный поцелуй», или, иначе, «Parting song to Clarinda» («Прощальная песнь к Кларинде»). Первая строка в точном переводе: «Если б мы никогда не любили так нежно...».