Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Tłumaczenie
Zamień języki stronami

Вечер трудного дня

Был вечер трудного дня,
Я работал как проклятый;
Был вечер трудного дня,
Я должен был спать как убитый.
 
Но вернувшись к тебе домой,
Я чувствую, что ты
Создашь мне отличное настроение.
 
Ты знаешь, что я работаю целыми днями,
Чтобы заработать денег на твои покупки.
А это стоит того, чтобы просто услышать от тебя:
"Ты дашь мне всё".
 
Так с какой же стати я должен стонать?
Ведь оставаясь с тобой наедине,
Ты знаешь, я чувствую себя отлично.
 
Когда я дома,
Кажется, что всё хорошо;
Когда я дома,
Находясь в твоих крепких, крепких объятиях.
 
Был вечер трудного дня,
Я работал как проклятый;
Был вечер трудного дня,
Я должен был спать как убитый.
 
Но вернувшись к тебе домой,
Я чувствую, что ты
Создашь мне отличное настроение.
 
Так с какой же стати я должен стонать?
Ведь оставаясь с тобой наедине,
Ты знаешь, я чувствую себя отлично.
 
Когда я дома,
Кажется, что всё хорошо;
Когда я дома,
Находясь в твоих крепких, крепких объятиях.
 
Был вечер трудного дня,
Я работал как проклятый;
Был вечер трудного дня,
Я должен был спать как убитый.
 
Но вернувшись к тебе домой,
Я чувствую, что твои действия
Приведут меня в полный порядок.
Ты знаешь, что мне хорошо,
Ты знаешь, что мне отлично.
 
Oryginalne teksty (piosenek)

A Hard Day's Night

Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (angielski)

Komentarze
MarinkaMarinka    wt., 24/06/2014 - 03:21
5

Классно!

Работа такая вредная вещь, что за нее даже платят... :steve:

barsiscevbarsiscev
   wt., 24/06/2014 - 03:42

Спасибо, Марина.
А если не платят ?!!!

MarinkaMarinka    wt., 24/06/2014 - 03:44

То это добровольная работа... :glasses:

barsiscevbarsiscev
   wt., 24/06/2014 - 03:56

Или это - РФ, и тебя просто "кинули", т.е. "накололи".

MarinkaMarinka    wt., 24/06/2014 - 03:58

К моему ужасу, Сергей, мне надо искать толковый словарь, чтоб найти значения всех этих слов :~

barsiscevbarsiscev
   wt., 24/06/2014 - 04:36

"наколоть" = обмануть,
"наколка" = "обман"
Напр. "наколка - друг ЧеКиста"
---
"кинуть" - "обмануть сильно"

MarinkaMarinka    wt., 24/06/2014 - 12:28

Короче, надурили :glasses: :~

chatterboxchatterbox    niedz., 25/10/2020 - 21:11

Хороший перевод, но ИМХО, в русском языке не принято говорить: работать, как собака)
Извините, что влезаю. Мне интересно, как бы другие перевели эту фразу в песне?
Может быть - "работал, как проклятый?"

barsiscevbarsiscev
   niedz., 25/10/2020 - 21:17

Йес, йес, ОБХСС. ;)