Her Bathing Suit never got Wet (tłumaczenie na rumuński)

Reklamy
angielski

Her Bathing Suit never got Wet

By the waters of the Caribbean
Lived a lovely little Latin Queen
In her bathing suit she can be seen
Strolling down beside the sea
 
        But her bathing suit never got wet
        And she was an Admiral’s daughter
        And always so close to the water
        But her bathing suit never got wet
 
Then one day imagine her surprise
Clouds began to gather in the skies
There she stood just like a frightened pup
When the heavens opened up
 
        But her bathing suit never got wet
        For there on the sand was a feller
        And he had the cutest umbrella
        So her bathing suit never got wet
 
Then a boy whom she had snubbed one day
Got revenge, and in the sweetest way
Turned the hose upon this Latin Beaut
Standing in her bathing suit
 
        But her bathing suit never got wet
        For while she was weeping and screaming
        She woke up and found she was dreaming
        So her bathing suit never got wet
 
Here’s what happened on the beach one night
When she saw that no one was in sight
She made up her mind and in she went
Swimming to her heart’s content
 
        But her bathing suit never got wet
        And here is the answer, oh brother
        She borrowed a suit from her mother
        So her bathing suit never got wet
 
Then one day she broke the golden rule
Climbed the ladder of a swimming pool
There she stood, and as the people roared
She dove off the diving board
 
        But her bathing suit never got wet
        And oh, what a lesson it taught her:
        What good is a pool without water?
        But her bathing suit... never got wet...
 
Udostępniono przez Valeriu RautValeriu Raut dnia sob., 20/07/2013 - 21:25
Ostatnio edytowano przez Valeriu RautValeriu Raut dnia pt., 06/04/2018 - 20:49
Komentarz wysyłającego:

A funny song from 1946.

tłumaczenie na rumuńskirumuński
Wyrówna akapity
A A

Costumul ei de baie niciodată nu s-a udat

Lângă apele din Caraibe
A trait o minunată mică regină latină
În costumul ei de baie ea putea fi văzută
Plimbându-se jos lânga mare
 
Dar costumul ei de baie niciodată nu s-a udat
Şi ea era fiica unui amiral
Şi întotdeauna atât de aproape de apă
Dar costumul ei de baie niciodată nu s-a udat
 
Atunci într-o zi imaginează-ţi surpriza ei
Norii au început să se adune pe cer
Acolo ea a stat exact ca un pui speriat
Când cerurile s-au deschis
 
Dar costumul ei de baie niciodată nu s-a udat
Pentru că acolo pe nisip era un prieten
Şi el avea cea mai drăguţă umbrelă
Deci costumul ei de baie niciodată nu s-a udat
 
Atunci un băiat pe care ea l-a ignorat într-o zi
S-a răzbunat , şi în modul cel mai dulce
A pus furtunul pe această frumoasă latină
Stând în costumul ei de baie
 
Dar costumul ei de baie nu s-a udat niciodată
Căci în timp ce ea plângea și țipa
S-a trezit și a găsit că ea visa
Deci, costumul de baie nu s-a udat niciodată
 
Iată ce s-a întâmplat pe plajă într-o noapte
Când ea a văzut că nu e nimeni la vedere (în apropiere)
Ea a făcut după mintea ei şi s-a dus
Să înnoate după placul inimii
 
Dar costumul ei de baie niciodată nu s-a udat
Şi aici este raspunsul, oh frate
Ea a împrumutat costumul de baie de la mama ei
Deci costumul ei de baie niciodată nu s-a udat
 
Apoi, într-o zi a încălcat regula de aur
Ea a urcat pe scara de la o piscină
Acolo a stat, și cum oamenii urlau
Ea a plonjat de pe placa de scufundare
 
Dar costumul ei de baie niciodată nu s-a udat
Şi oh, ce lecţie a primit :
La ce este bună o piscină fără apă ?
Dar costumul ei de baie …niciodată nu s-a udat …
 
Udostępniono przez liana2010liana2010 dnia pt., 13/09/2013 - 14:27
Dodane w odpowiedzi na prośbę Valeriu RautValeriu Raut
Ostatnio edytowano przez liana2010liana2010 dnia pon., 16/09/2013 - 06:36
4
Twoja ocena: żaden Average: 4 (1 vote)
Więcej tłumaczeń piosenki „Her Bathing Suit ...”
francuski Guest
4
rumuński liana2010
4
The Andrews Sisters: Najbardziej popularne 3
Moje komentarze
Valeriu RautValeriu Raut    pt., 13/09/2013 - 17:21
4

Multumesc dragå Iulia pentru traducerea româneascå.
Un cântec vesel, nu-i asa?

Fellow nu rimeazå cu umbrella.
Atunci l-au scris: FELLER n. Informal : A man or boy; a fellow.

Traducerea ta explicå foarte bine textul original.
Mai bine ar fi dacå ar respecta si ritmul.
Nu am întâlnit pe nimeni care så poatå punå si rime.

Cu bine.

liana2010liana2010    pon., 16/09/2013 - 06:36

Dragă Vale,
Mulţumesc pentru apreciere.
Am shimbat “pădurar” cu “prieten “( fellow ) .
Referitor la ritm şi rimă , eu sunt prea “ mică” în engleză pentru a face acest lucru.
Toate cele bune !