LT → angielski, włoski, hiszpański → Ivana Spagna → Il cerchio della vita [Circle of Life] → portugalski
-
Il cerchio della vita [Circle of Life] → Tłumaczenie (portugalski)
Liczba przekładów: 3angielski+jeszcze 2, hiszpański, portugalski
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Il cerchio della vita [Circle of Life]
E un bel giorno ti accorgi che esisti
Che sei parte del mondo anche tu
Non per tua volontà. E ti chiedi "chissà,
Siamo qui per volere di chi?"
Poi un raggio di sole ti abbraccia
I tuoi occhi si tingon di blu
E ti basta così, ogni dubbio va via
E i perché non esistono più.
È una giostra che va, questa vita che
Gira insieme a noi e non si ferma mai
E ogni vita lo sa che rinascerà
In un fiore che ancora vivrà.
Poi un soffio di vento ti sfiora
E il calore che senti sarà
La forza di cui hai bisogno.
Se vuoi resterà forte dentro di te.
Devi solo sentirti al sicuro
C'è qualcuno che è sempre con noi.
Alza gli occhi e se vuoi
Tu vederlo potrai
E i perché svaniranno nel blu.
È una giostra che va, questa vita che
Gira insieme a noi e non si ferma mai
E ogni vita lo sa che rinascerà
In un fiore che vita sarà.
È una giostra che va questa vita che
Gira insieme a noi e non si ferma mai
E ogni vita lo sa che rinascerà.
In un fiore che ancora vivrà.
Ancora vivrà
Tłumaczenie
O Ciclo da Vida
E um dia você percebe que existe
E que você também é parte do mundo
Não por sua vontade, você pergunta quem sabe
Nós estamos aqui pela vontade de quem
E um raio de sol te abraça
Os seus olhos se pintam de azul
E isso te basta, cada dúvida vai embora
E os porquês não existem mais
Essa vida é um carrossel
Que gira junto a nós e que nunca para
Cada vida sabe que renascerá
Em uma flor que ainda vive
Então um sopro de vento te toca
E o calor que você sente será
A força que você precisa
Se você quiser, continua forte dentro de você
Você só deve se sentir seguro
Sempre há alguém que está conosco
Levante os olhos e, se você quiser,
Você poderá vê-lo
E os porquês desaparecerão em azul
Essa vida é um carrossel
Que gira junto a nós e que nunca para
Cada vida sabe que renascerá
Em uma flor que ainda vive
Essa vida é um carrossel
Que gira junto a nós e que nunca para
Cada vida sabe que renascerá
Em uma flor que ainda vive
Que ainda vive
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 1 raz |
Szczegóły podziękowań:
Goście podziękowali tyle razy: 1
Przesłany przez użytkownika Don Juan w 2012-06-16
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Don Juan w 2015-07-13
✕
Ivana Spagna: Top 3
1. | Il cerchio della vita [Circle of Life] |
2. | Gente come noi |
3. | Davanti agli occhi miei |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Mostly active on weekends. Being online doesn't mean a quick answer/action.
Moderator 👨🏻🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
Wkład:
Liczba przekładów: 9825,
Liczba transliteracji: 4,
Liczba dodanych piosenek: 8533, 270 collections,
Liczba podziękowań: 15575,
Liczba spełnionych próśb: 384 (dla 219 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 163,
Liczba dodanych frazeologizmów: 203,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 184,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 42259
Liczba przekładów: 9825,
Liczba transliteracji: 4,
Liczba dodanych piosenek: 8533, 270 collections,
Liczba podziękowań: 15575,
Liczba spełnionych próśb: 384 (dla 219 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 163,
Liczba dodanych frazeologizmów: 203,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 184,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 42259
Strona główna: lyricstranslate.com/en/juan-rodrigues-lyrics.html
Języki Ojczysta znajomość: portugalski, Biegła znajomość: angielski, Umiarkowana znajomość: włoski, hiszpański, Podstawowa znajomość: francuski, grecki, Indigenous Languages (Brazil), łacina
This work has been done by Alma Barroca. In case you want to use it elsewhere, please ask for permission - if given, my name must be always mentioned as the author. If I find my works being reprinted without permission I will request for it to be removed.