Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

Il forestiero

C'è un oasi nel deserto
Dove un giorno a chieder l'acqua si fermò
Un forestiero
In mezzo ai palmeti verdi
C'era un pozzo e una ragazza era là
Il suo nome era Sara
"Tu sei un giudeo" gli disse la donna
"Con quale coraggio mi chiedi da bere
Sono mille anni e più che i tipi come te
Non passano di qui, non parlano con noi
Ed il primo sei tu
Ma perché tu lo fai?
A una samaritana i giudei
Un po' d'acqua non chiesero mai"
 
"Tu, donna, se conoscessi il forestiero
Che sta qui davanti a te gli chiederesti
Un sorso di acqua e allora sarei io
Che darei da bere a te
Io che sono un giudeo"
A quel forestiero rispose la donna:
"Ma dove la trovi quest'acqua da bere
Io vedo che non hai la secchia insieme a te
Profondo è il pozzo, sai, vuoi dirmi come fai?"
Lui la donna guardò
Sorridendo spiegò:
"Non si trova nel pozzo
Quest'acqua di vita che io ti darò"
 
E lei, e lei, e lei era incredula
E lui, e lui, e lui all'orecchio le si avvicinò
Le bisbigliò qualcosa e lei sbiancò
"Tu sai tutto di me, mi vuoi dire chi sei?
Solamente un profeta conosce
I segreti di ognuno di noi"
 
"Signore, io so che un giorno
Il messia come un povero verrà
In mezzo a noi
E quando verrà, sta scritto, già sta scritto
Che ogni cosa ci dirà
Perché viene dal Cielo"
E quel forestiero di tanta bellezza
Guardò quella donna con molta dolcezza
E disse: "Sono io colui che dici tu
Se l'acqua mia berrai, mai più tu morirai"
E la prima fu lei
A sapere di lui
Che quell'uomo del pozzo
Era il figlio di Dio, chiamato Gesù
 
Tłumaczenie

Stranac

Postoji oaza u pustinji
gdje se jednog dana zaustavi
neki stranac da vodu traži...
Među zelenim palmama
bio je zdenac i neka djevojka je tamo bila
i Sara se zvala.
 
"Ti si Židov" reče mu žena
"Kako to išteš od mene piti
prošlo je više od tisuću godina da tipovi kao ti
ovuda ne prolaze, ne pričaju s nama
i prvi si ti, zašto to činiš?
Od Samaritanke Židovi
malo vode nikada iskali nisu"
 
"Ti ženo kada bi poznavala stranca
koji je ovdje pred tobom
iskala bi od njega gutljaj vode
i onda bih ja bio onaj koji bih ti dao piti
ja koji sam Židov".
 
Tom strancu žena odgovori
"Odakle ti ta voda za piće
vidim da nemaš
krčag sa sobom
znaš zdenac je dubok,
reci mi kako ćeš"-
 
On ženu pogleda,
smiješeći se objasni
"Nije u zdencu
ovo je voda živa koju ti dajem"
I ona, i ona, ona vjerovala nije
i on, i on i on približi se uhu njenom
promrmlja joj nešto i ona problijedi.
 
"Ti znaš sve o meni,
možeš li mi reći tko si
samo prorok poznaje
svačije tajne"
 
"Gospodine, znam da će jednom
Mesija kao siromah doći
među nas i kada dođe
pisano je, već ja napisano
sve će nam kazati
jer s neba dolazi".
 
I taj stranac tako lijep
pogleda tu ženu vrlo nježno
i reče "ja sam taj kako ti kažeš
ako će moju vodu piti nikada više
umrijeti nećeš"
 
I prva ona prepoznaše
da taj čovjek sa zdenca
bijaše sin Božji
zvani Isus.
 
Pomóż przetłumaczyć utwór „Il forestiero”
Adriano Celentano: Top 3
Komentarze