Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

Impara a Fischiettar (1938 Version) [Whistle While You Work]

B.: Impara a fischiettar,
così più allegramente
tu potrai lavorar.
Col fischio tuo, davver,
ti sembrerà il lavoro
più simpatico e legger.
 
Che bello è faticar
e tante volte ancor
pulire e lucidar
accompagnando
ai gesti una canzon.
 
Oh, no, no, no, no,
vanno nell’acquaio!
 
Ed ecco, in un baleno,
tu potrai riposar.
 
No! No! Non sotto il tappeto!
 
Tłumaczenie

Apprends à siffloter (1938) [Whistle While You Work]

B. : Apprends à siffloter
Comme ça plus joyeusement
Tu pourras travailler,
Quel plaisir tu auras
Le travail te semblera
Plus amusant et plus simple
 
Comme c'est agréable de travailler
Et bien plus encore
De lustrer et nettoyer
En joignant
Aux gestes, une chanson.
 
Oh, non non non non,
Ça va dans l'évier !
 
Et ici, en un instant
Tu pourras te reposer
 
Non ! Non ! Pas sous le tapis !
 
Komentarze
doctorJoJodoctorJoJo    sob., 15/12/2018 - 13:29

Secondo me, la traduzione va bene, cara Lolaska.

Viola OrtesViola Ortes
   czw., 04/04/2019 - 18:27

The source lyrics have been updated. Please review your translation.