Very nice translation. A few suggestions:
maybe, follement femme - insanely female
N'est que jeux - is just a game (not negative)
(ne .. que = just/only)
sable que tu files entre les doigts
sand that you let pass through your fingers
filer - (let) pass
hormis - besides (typo), except for
hormis la mort - besides death
maybe, You *illuminate" night and day
(instead of 'enlight')
when I dream *of* you
in the *bed* of my passion(s)
* literally: that you let pass through your fingers
---
This is a free translation, the way I understood it. If you have any corrections feel free to post them.