Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
  • Italian Folk

    Mia cara Lena

Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)

Mia cara Lena tekst

«Dopo lungo soffrire, è giunto il momento
di domandarti amore, mia cara Lena.
Un gran dolor nel cuor che io mi sento;
se tu mi dici no, muoio di pena.»
 
«Sì, è vero: ti amo. Amor non mi negar.
Se son di te più vecchio, non te ne devi far.»1
‹Vergognati, vecchiaccio! Volermi sposar me:
io ho solo diciott’anni, e tu novantatré.›
 
‹Che cosa importa a me se non son bella?
Ché ho l’amante mio che fa il pittore,
e mi dipingerà come una stella.
Che cosa importa a me se non son bella?›
 
«Sì, è vero: ti amo. Amor non mi negar.
Se son di te più vecchio, non te ne devi far.»
‹Vergognati, vecchiaccio! Volermi sposar me:
io ho solo diciott’anni, e tu novantatré.›
 
‹Che cosa importa a me del portafoglio?
Dei tuoi palazzi d’oro oppur d’argento?
Io voglio un giovanotto che non s’imbrogli,2
che m’abbia a soddisfar ogni momento.›
 
«Sì, è vero: ti amo. Amor non mi negar.
Se son di te più vecchio, non te ne devi far.»
‹Vergognati, vecchiaccio! Volermi sposar me:
io ho solo diciott’anni, e tu novantatré.›
 
‹Oh vecchio con la goccia lacrimosa,
che tí ’l becchin la fossa ti prepara,3
appena avrai finito di farmi sposa,
per tua moglie prenderai la bara.›
 
«Sì, è vero: ti amo. Amor non mi negar.
Se son di te più vecchio, non te ne devi far.»
‹Vergognati, vecchiaccio! Volermi sposar me:
io ho solo diciott’anni, e tu novantatré.›
 
  • 1. Non devi farti problemi.
  • 2. Che non faccia cilecca.
  • 3. “Che il becchino, a te, prepara la fossa”.

 

Tłumaczenia utworu „Mia cara Lena”
Komentarze