-
Jag har drömt... → Tłumaczenie (niemiecki)
Liczba przekładów: 2•chorwacki, niemiecki
✕
Tłumaczenie
Ich hab geträumt...
Ich hab geträumt, daß ich ein Lied würde singen
von allen Ängsten der Seelen und aller Himmel Licht,
und alle Welten im Tanze sah schwingen
und beben wie berauscht und verrückt.
Ich hab geträumt, daß ich sah alle Sterne lohen,
und die Wildmark mir flüsterte, was einsam geschah,
und ialle Winde, die johlten in den Mooren,
mich lehrten singen, was ich fühlte und sah.
Ich hab geträumt, mit einer Frau war zusammen,
die mit ihrem Lachen mich koste und sang in den Schlaf,
und alles, was ich gebaut, stand in Flammen
mit mir in der Feuertaufe-Nacht.
Ich hab gedacht, daß alle jagenden Jahre wieder
alles töteten, was ich liebte, und stahlen, was ich besaß,
doch mich lehrten die fröhlichen Lieder
des Frühlings, der bei mir wohnte und mich vergaß.
Ich hab geglaubt, daß alle Stürme, die stoben,
sich fanden in meiner Seele als Wahnsinnsgesang,
und ich lernte, wo Höllenängste toben,
deren Lieder im tosenden Klang.
Doch zu sehn meine Sonnenuhr zum Mittag schreiten,
und nie hab gesungen, was mein Herz hat erbaut!
Erst in des Todes schattigen Zeiten,
wenn ich das endlose Dunkel geschaut?
Soll ich leben, bis daß ich lerne zu schmieden
die Rosen wie die Schrecken zu einer Kette aus Stahl,
die rasselnd surrt wie rauschige Saiten
unter dem Bogen des Todes einstmal
▪︎ ▪︎ ▪︎
Sofia Carlsson:
____
Übersetzung © Klaus-Rüdiger Utschick
zachowujące rytm
regularne metrum
poetyckie
rymowane
można zaśpiewać
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 1 raz |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
Gość | 2 l. 2 mies. |
To jest tłumaczenie poetyckie — dosłowne znaczenie tekstu zostało przekształcone (dodano lub pominięto wyrazy i informacje; pojęcia zastąpiono innymi, równoważnymi).
Verwendung meiner Übersetzung ist - mit Nennung meines Namens - für kulturelle Zwecke erlaubt. Kontakt: copy@anacreon.de. Klaus-Rüdiger Utschick
Przesłany przez użytkownika Klaus Utschick w 2022-01-30
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Klaus Utschick w 2022-02-21
Oryginalne teksty (piosenek)
Jag har drömt...
Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (szwedzki)
✕
Sofia Karlsson: Top 3
1. | Frid på jord |
2. | Balladen om briggen Blue Bird av Hull |
3. | Tänd ett ljus |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Nazwa: Klaus-Rüdiger Utschick
Rola: Superużytkownik
Wkład:Liczba przekładów: 183, Liczba piosenek: 113,
Liczba podziękowań: 205,
Liczba spełnionych próśb: 1 (dla 1 użytkownika),
Liczba zamieszczonych komentarzy: 56
Liczba podziękowań: 205,
Liczba spełnionych próśb: 1 (dla 1 użytkownika),
Liczba zamieszczonych komentarzy: 56
Strona główna: anacreon.de
Języki Ojczysta znajomość: niemiecki, Biegła znajomość: szwedzki, Zaawansowana znajomość: łacina, Umiarkowana znajomość: duński, angielski