✕
Tłumaczenie
I liked you better
It was better when you were1
the one putting on my lips your fingers
while saying "Shush!
Just put your hand here and Shush..."
I liked it better with you
I prefered you
We go to the Channel Islands2
And I make them pace the moors
all, up and down
We spend the night near the lighthouse
the hotel's wallpaper, long corridor
that scared you
We get back through Granville3by boat,
how you prefered
Often so foolishly do I act
Yes, but...
It was better when you were4
the one putting on my lips your fingers
while saying "Shush!
Just put your hand here and Shush..."
I liked it better with you
I prefered you
I am always such a smooth talker, fibber
Laying down on our backs
listening to Dido7sing
surrounded by flowers
On epidermic tenderness
I do strive to do my best
and all's well
Given kisses on the neck
but I think of you so much
you see
It was better when you were1
the one putting on my lips your fingers
while saying "Shush!
Just put your hand here and Shush..."
I liked it better with you
I prefered you
They also offer benefits
they do have lovely faces
and all that I loved in you
The summer, I was the witness
to the principality of your beauty
I spend hours at the window
maybe gazing at the wind
Some even say "I love you"
I never say so
Just put your hand here and Shush
I liked it better with you
I prefered you
It was better when you were1
the one putting on my lips your fingers
while saying "Shush!
Just put your hand here and Shush..."
- 1. a. b. c. lit. "I liked it better when it was you"
- 2. https://en.wikipedia.org/wiki/Channel_Islands
- 3. https://en.wikipedia.org/wiki/Granville,_Manche
- 4. lit. "I liked it better when it was you"
- 5. implied "I passed through"
- 6. https://en.wikipedia.org/wiki/Alderney_Race
- 7. https://en.wikipedia.org/wiki/Dido_(singer)
zachowujące rytm
można zaśpiewać
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 3 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
justanotherpolishguy | 2 l. 8 mies. |
Sr. Sermás | 2 l. 9 mies. |
Goście podziękowali tyle razy: 1
Przesłany przez użytkownika Torpedo23 w 2021-04-04
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Torpedo23 w 2021-11-19
Komentarz autora:
Ceci est ma propre traduction.
Le but premier était d'y retranscrire les idées, bien que j'ai aussi essayé de préserver le phrasé et les pieds.
Own translation. Meaning takes over form. Trial at keeping both meaning and meter - not that simple.
Oryginalne teksty (piosenek)
J’aimais mieux quand c’était toi
Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (francuski)
✕
Kolekcje zawierające "J’aimais mieux quand..."
1. | Souchon à <3 [perso] |
2. | La Vie Théodore | SOUCHON (2005) |
Alain Souchon: Top 3
1. | Foule sentimentale |
2. | La ballade de Jim |
3. | Le Baiser |
Frazeologizmy z utworu „J’aimais mieux quand...”
1. | Beau parleur |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
~just passing through~
Nazwa: Torp (Торп)
Rola: Superużytkownik
Wkład:Liczba przekładów: 82, Liczba piosenek: 270, 35 collections,
Liczba podziękowań: 686,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 17 (dla 9 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 94,
Liczba dodanych frazeologizmów: 8,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 13,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 1504,
Liczba dodanych adnotacji: 234
Liczba podziękowań: 686,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 17 (dla 9 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 94,
Liczba dodanych frazeologizmów: 8,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 13,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 1504,
Liczba dodanych adnotacji: 234
Języki Ojczysta znajomość: francuski, Biegła znajomość: angielski, Umiarkowana znajomość: portugalski, rosyjski, Podstawowa znajomość: francuski (średniofrancuski), włoski
All comments welcome - please feel free to report mistakes or typos and to suggest modifications or edits.
Tous les commentaires sont les bienvenus ! Merci d'en laisser un pour signaler des erreurs ou suggérer des modifications.
All posted content is my original work, unless explicitly stated otherwise.