Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

Και θα χαθώ

Και θα χαθώ από κοντά σου θα χαθώ
καπνός θα γίνω χώμα, χώμα και νερό
και θα χυθώ μες στα ποτάμια θα χυθώ
κοντά σου ούτε ένα, ούτ’ ένα λεπτό
 
Τις Κυριακές θα με ζητάς στις εκκλησιές
τα Σαββατόβραδα θα ψάχνεις στο λιμάνι
στου σκοτωμένου έρωτά μας τις γωνιές
θα κλαις μα τίποτα δε θα σου κάνει
 
Και θα ριχτώ μέσα στο κύμα θα ριχτώ
αφρός θα γίνω βότσαλο, βότσαλο αλμυρό
και θ’ αρνηθώ, όλο τον κόσμο θ’ αρνηθώ
κοντά σου ούτε ένα, ούτ’ ένα λεπτό
 
Και θα χαθώ από κοντά σου θα χαθώ
καπνός θα γίνω χώμα, χώμα και νερό
και θα χυθώ μες στα ποτάμια θα χυθώ
κοντά σου ούτε ένα, ούτ’ ένα λεπτό
 
Τις Κυριακές θα με ζητάς στις εκκλησιές
τα Σαββατόβραδα θα ψάχνεις στο λιμάνι
στου σκοτωμένου έρωτά μας τις γωνιές
θα κλαις μα τίποτα δε θα σου κάνει
 
Tłumaczenie

And I'll Lose My Core

I'll lose my core, far from you I’ll lose my core,1
Like smoke, like the earth, a bit of earth and water.
I’ll pour myself into deep rivers, I will pour.
Near you not one, not even one single hour.
 
Sundays, expect to find me among the martyrs.
Saturday nights, you might find me in the harbors.
In some dusty corner of the mansion of our dead romance,2
You will cry, but for us there'll be no renaissance.
 
And I’ll be thrown into the waves, I will be thrown,
like a stone wet with sea foam, a salty stone.
And I will reject the whole world, I will reject!
Near you not one, no not even one single sec.
 
Far from you I will fall apart, I’ll fall apart,
Like smoke, like soil, a bit of soil and water.
I’ll pour myself into deep rivers, I will pour.
Near you not one, not even one single hour.
 
Sundays, expect to find me among the martyrs.
Saturday nights, you might find me in the harbors.
You will cry about our dead romance, coffin-cornered,
But as before I'm sure it will get you nowhere.
 
  • 1. "θα χαθώ" is used in Greek with many shades of meaning. The most straightforward translations would be "I will be lost," "I will get lost," "I will lose myself." After much consideration, I hit upon "I'll lose my core," which fit fairly nicely into the sound pattern of the line and the verse.
  • 2. I elablorated the metaphor of the "corner of our dead romance" to include a dusty mansion that are not in the Greek original, an idea that dovetails with the images in the linked YouTube video of the song. The added words also help this line have the same number of syllables (12) as the original.
Komentarze