Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

Кони привередливые

Вдоль обрыва, по-над пропастью, по самому по краю
Я коней своих нагайкою стегаю — погоняю, —
Что-то воздуху мне мало — ветер пью, туман глотаю,
Чую с гибельным восторгом: пропадаю! Пропадаю!
 
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!
Вы тугую не слушайте плеть!
Но что-то кони мне попались привередливые, —
И дожить не успел, мне допеть не успеть.
 
Я коней напою,
Я куплет допою —
Хоть немного ещё
постою на краю!
 
Сгину я, меня пушинкой ураган сметёт с ладони,
И в санях меня галопом повлекут по снегу утром.
Вы на шаг неторопливый перейдите, мои кони!
Хоть немного, но продлите путь к последнему приюту!
 
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!
Не указчики вам кнут и плеть!
Но что-то кони мне попались привередливые, —
И дожить не успел, мне допеть не успеть.
 
Я коней напою,
Я куплет допою —
Хоть немного ещё
постою на краю!
 
Мы успели — в гости к Богу не бывает опозданий;
Так что ж там ангелы поют такими злыми голосами?
Или это колокольчик весь зашёлся от рыданий?
Или я кричу коням, чтоб не несли так быстро сани?
 
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!
Умоляю вас вскачь не лететь!
Но что-то кони мне попались привередливые...
Коль дожить не успел, так хотя бы допеть!
 
Я коней напою,
Я куплет допою —
Хоть немного ещё
постою на краю!
 
Tłumaczenie

Los caballos caprichosos

A lo largo del barranco, sobre el precipicio, por el mismo borde
Doy latigazos a mis caballos, les fustigo.
Me falta el aire - bebo el viento, trago la niebla,
Intuyo con el éxtasis mortal: Me muero! Me muero!
 
¡Un poquito más despacio, caballos, un poquito más despacio!
¡No obedezcáis al tenso látigo!
Pero qué caballos más caprichosos me tocaron -
No me dío tiempo a llegar hasta final de mi vida, ni a terminar la canción.
 
Yo daré de beber a mis caballos,
Yo acabaré el cuplé -
Aunque sea un poquito
Me quedaré al borde!
 
Desapareceré yo, el huracán me llevará como una plumilla de la palma de la mano,
Y en un trineo me arrastrarán por la nieve, al galope, por la mañana.
A paso lento cambiad, mis caballos,
Aunque sea un poquito, prolongad el camino hacia el ultimo refugio.
 
¡Un poquito más despacio, caballos, un poquito más despacio!
¡No os manda ni el látigo, ni la fusta!
Pero qué caballos más caprichosos me tocaron - no me dío tiempo llegar hasta final de mi vida,
Por lo menos terminaré la canción.
 
Yo daré de beber a mis caballos,
Yo acabaré el cuplé -
Aunque sea un poquito
Me quedaré al borde!
 
Hemos llegado a tiempo - no hay llegadas tardías cuando se visita a Dios;
¿ Pero por qué allí los ángeles cantan con esas voces viles?
¿O acaso es una campanilla que perdió la voz por los sollozos?
¿O soy yo que grita a los caballos que no arrastren tan rápido el trineo?
 
Un poquito más despacio, caballos, un poquito más despacio!
Os suplico no volar a todo correr!
Pero qué caballos más caprichosos me tocaron...
No me dío tiempo llegar hasta final de mi vida, por lo menos terminaré la canción.
 
Yo daré de beber a mis caballos,
Yo acabaré el cuplé -
Aunque sea un instante
Me quedaré al borde...
 
Kolekcje zawierające "Кони привередливые"
Frazeologizmy z utworu „Кони привередливые”
Komentarze