-
Костыль → Tłumaczenie (serbski)
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Костыль
Куда я спрячу вечную тревогу?
Как я исчезнуть памяти велю?
Костыль идёт!
Костыль идёт!
Дорогу!
Вы слышите?!
Дорогу костылю!!!
Презревший сатану, презревший Бога,
Ходивший в бой под пулемётный свист -
Теперь он ходит трудно. Одноного.
Чтоб вы сейчас отплясывали твист.
А ведь и он отплясывал когда-то.
И все его семнадцать с небольшим
Плясали дробной строчкой автомата,
Когда война клонилась перед ним.
Он был из нервов сшит. Не из гранита.
Всей сутью жизни к подвигу готов.
И где теперь нога его зарыта?
Там ни могилы нету. Ни цветов.
Я не в укор вам, люди светлой доли.
Пускай под солнцем пенятся сады.
И дай вам Бог не ведать этой доли
И никогда не плакать от беды.
Я только то, сказать хочу, что если
Ты вдруг костыль увидишь у ворот,-
Остановись. И, как в хорошей песне,
Не суетись. Не забегай вперёд.
Przesłany przez użytkownika aides w 2017-08-09
Tłumaczenie
Штака
Где да сакријем вечну бригу?
Како да наредим сећању да нестане?
Иде штака!
Иде штака!
Пут!
Чујете ли?!
Пут за штаку!!!
Презревши сатану, презревши Бога,
Ишао је у бој уз звиждук митраљеза –
Он сада тешко хода. На једну ногу.
Да бисте ви сада плесали твист.
А и он је некада плесао.
И свих његових 17 и кусур (година) су
Плесале уз рафалну паљбу пушке,
Када се рат сагнуо пред њим.
Он је био сачињен од живаца. Не од гранита.
Свом суштином живота спреман за подвиг.
И где је сада закопана његова нога?
Тамо нема ни гроба. Ни цвећа.
Не замерам вам, људи срећне судбине.
Нека се под сунцем пенушају вртови.
И даће Бог да не доживите такву судбину
И да никада не плачете од муке.
Само желим да ти кажем да ако
Изненада видиш штаку поред капије –
Стани. И, као у доброј песми,
Немој да хрлиш. Не залећи се.
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 1 raz |
Szczegóły podziękowań:
Goście podziękowali tyle razy: 1
Przesłany przez użytkownika anjajov w 2019-09-15
Dodane w odpowiedzi na prośbę użytkownika aides
✕
Pomóż przetłumaczyć utwór „Костыль”
Anna German: Top 3
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Не спеши (Ne speshi) |
Frazeologizmy z utworu „Костыль”
1. | с небольшим |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Чужу мову можна вивчити за шість років, а свою треба вчити все життя.
Nazwa: Ања
Rola: Ekspert
Wkład:
Liczba przekładów: 379,
Liczba transliteracji: 19, Liczba piosenek: 119, podziękowano 1034 razy,
Liczba spełnionych próśb: 104 (dla 43 użytkowników),
Liczba zamieszczonych komentarzy: 8
Liczba przekładów: 379,
Liczba transliteracji: 19, Liczba piosenek: 119, podziękowano 1034 razy,
Liczba spełnionych próśb: 104 (dla 43 użytkowników),
Liczba zamieszczonych komentarzy: 8
Języki Ojczysta znajomość: serbski, Biegła znajomość: angielski, rosyjski, Zaawansowana znajomość: ukraiński, Umiarkowana znajomość: rusiński (karpacki), Podstawowa znajomość: chiński, perski, polski
Музыка: Анна Герман
Текст: Сергей Островой